Mister Micawber wrote:Same meaning, but alive is not used as a premodifying adjective; it is a predicate adjective. Live is the equivalent attributive adjective: No live chickens are sold here. Chickens sold here are not alive.
Aside, I wonder if it's a love of euphemism which makes people write such signs as "No live chickens sold here" and not "Only dead chickens sold here".
1. Chickens sold here are not alive. / No live chickens are sold here.
2. Chickens sold here are not living. / No living chickens are sold here.
What's the difference in meaning between #1 and #2?
[link]
2 is unnatural.