Can anyone correct fragments of my translation, please

   Share on Facebook  
Guest  #101595  Fri, 20 May 05 11:02 PM
I have translated a text from polish and now I wonder whether it sounds naturally in english. If anyone could have a look at those sentences and tell me whether I am right, I would really appreciate it. Thanks in advance
here are my questions.
1. First of all how can I name "international conferences, seminaries, workshops and meetings with research workers " - projects, undertakings, activities?
2.close contacts or close relations with institutions or both?
3.popular and specialized publications or popular and specialist publication?
4.Does this sentence sound naturally:"The centre was founded thanks to prof dr hab Elzbieta H. Oleksy’s diligence who is currently its manager" diligence or maybe rather efforts?
Thanks once again.
  
Mister Micawber  #101620  Sat, 21 May 05 01:00 AM

1. First, it would be 'seminars' rather than 'seminaries'. The list you give is so various, that I would use the general word 'activities' or perhaps 'professional gatherings'.

2. 'Contacts' would be made from time to time on demand, while 'relations' would be ongoing and relatively continuous, so you can choose the word appropriate to your context.

3. I like 'specialized' but both are OK. There is also 'dedicated' and 'trade' (if for business).

4. If I may revise: 'The centre was founded through the efforts of Prof. Elzbieta H. Oleksy, its current manager'. (Usually a simple 'Prof.' is used, irrespective of the referent's full qualifications.)

  
Top 10 Contributor
Joined on Wed, Aug 4 2004
Yokohama
Veteran Member (22,609)
SystemAdministratorTeachers
'The question is,' said Humpty Dumpty, 'which is to be master-- that's all.'
Guest  #101731  Sat, 21 May 05 12:13 PM
Thank you very much!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!Smile [:)]
  
AddThis Feed Button RSS Feed: ESL Vocabulary and Idioms
© 2008 MediaCET Ltd.
Terms and Conditions & Terms of Service