Apples or pears?

1 2
   Share on Facebook  
MrPedantic  #74135  Tue, 15 Feb 05 02:43 PM
It's ok, Julielai – the rest of us won't look.

It'll be between you and Casi...

Smile [:)]

MrP
  
Top 10 Contributor
Joined on Tue, Oct 12 2004
Veteran Member (12,055)
Proficient SpeakerSystemAdministrator
...opella forensis / adducit febris...
julielai  #74143  Tue, 15 Feb 05 03:01 PM
Gosh, not only do I give the wrong answer, I also have to justify it? Do I get a consolation prize for this?

All right, if nothing else, to satisfy your curiosity.

When somebody says:
X is a substitute for Y. (I end up with X, because it's the substitute -- substitute for Y)

But substitute X for Y? Well, "for Y" can be construed as the ultimate thing you're after, grammatically speaking.

Alright, send my consolation prize to my Paypal account. Smile [:)]

  
Top 25 Contributor
Joined on Sun, Oct 24 2004
Planet earth
Senior Member (3,570)
ModeratorProficient Speaker
Just another blogger (http://hk.myblog.yahoo.com/julie-lai)
julielai  #74264  Wed, 16 Feb 05 05:40 AM
No response? It's Chinese New Year, and I have yet to receive a red packet. Smile [:)]

BTW, do you mind telling me what the purpose of the experiment is? Not that you have to tell us
  
MrPedantic  #74288  Wed, 16 Feb 05 07:47 AM
do you mind telling me what the purpose of the experiment is?

I don't know, Julielai, but I woke up this morning with fresh stitches and no memory of the preceding 12 hours.

Is this legal?

MrP
  
Casi  #74332  Wed, 16 Feb 05 11:04 AM
Alright, send my consolation prize to my Paypal account. Smile [:)]


OK. Will do!

Thanks, Julie. Your answer is exactly what I was looking for. And don't feel left out, will ya? Many speakers, both native and non-native, get the same reading, if not both readings. I'm one.

I'm investigating semantic analogy, or how (native) speakers add new meaning to a word based on similarities with other words. For example, "substitute" is to "exchange", as "exchange" is to "switch". What speakers do, I suspect, is merge the two, thereby altering the deictic relations. In other words, the noun that's closer to the verb becomes the thing owned, and the noun further away from the verb becomes the thing gained:

A. We want to substitute apples (We have "apples". It's closer to the verb)
B. We want to substitute apples (We don't have "apples"; they are the sub)

"substitute" has two meanings, so don't feel left out. A. is new, and it's due to semantic analogy, or how speakers add new meaning to words. Count youself as a maverick, Julie. You're ahead of the times.

I thank you for your cando(u)r. You've been a great help.

All the best,
  
Top 150 Contributor
Joined on Sat, Sep 25 2004
Regular Member (547)
Proficient Speaker
julielai  #74381  Wed, 16 Feb 05 02:37 PM
My cyber red packet for the new year!

If you're investigating semantic analogy, I suggest you look at my other thread on "approach to". I've been trying to tell my friend it's okay to put a gerund (or is it verbal, as Mr. P called it?) after "approach to". My friend insisted that "X is the wrong approach to learn English" is better, because "X is the wrong way to learn English" is correct. And wherever "way" is acceptable, "approach" should be as well.

This little experiment reminds us all how the nature and meaning of words often overrides possible similarities in grammatical structures. (as in the example of my friend) So, I should thank YOU, since, as the Chinese say, "you have put money (ie. knowledge/power) in my pocket", no wordplay intended!

Poor Mr. P. must have had an unfortunate encounter with Men in Black, except these MIB forgot their neuralizers, so they operated on him. Smile [:)]


  
CalifJim  #74990  Sat, 19 Feb 05 03:38 AM
So, Casi, you're saying it's either of these?

We want to substitute (= put) apples ['in place of' / 'so as to replace'] (these) pears (already present here).
We want to substitute (= remove) (these) apples (already present here) 'in order to have instead' pears.

Interesting.
I suppose "replace ... with" works in a similar way?

Any others besides "substitute", "switch", "exchange", and possibly "replace"?

Seems that "confuse ... with" might create a similar effect somehow. Hmmm.

CJ

  
Top 10 Contributor
Joined on Mon, Aug 2 2004
California
Veteran Member (16,995)
ModeratorProficient Speaker
"There are no facts, only interpretations" - Nietzsche
Casi  #75277  Sun, 20 Feb 05 02:29 PM
CJ wrote:
Seems that "confuse ... with" might create a similar effect somehow. Hmmm.


Synonymy is just a symptom. The true culprit is deixis, and it can indeed be pretty confusing, especially across languages. Take Navajo for example, it has a fourth person: (1st) I, (2nd)you, (3rd) s/he, and (4th) the person who is not present during the conversation.

If you're interested in finding out more about deictic relations, and how they contribute to language, here's a link to get your started:

http://www.sil.org/linguistics/GlossaryOfLinguisticTerms/WhatIsDeixis.htm
  
MrPedantic  #75378  Mon, 21 Feb 05 12:24 AM
(4th) the person who is not present during the conversation.

Whoa!

They must do some serious gossiping in Navajo.

MrP
  
1 2
AddThis Feed Button RSS Feed: ESL Linguistics Discussion Forum
© 2008 MediaCET Ltd.
Terms and Conditions & Terms of Service