Archaic Past Conditional

1 2
   Share on Facebook  
badegine  #511355  Thu, 08 May 08 08:04 PM

I'm unsure as to how to define the tense in a sentence such as the following:

 'Behind the doors there were to be other chambers, possibly a succession of them, where we should find the coffin lying.'

This perhaps isn't the best example, but it's the only one I have available to me now Smile  It's from an early 20th century British author, and - coming from a part of England where such anachronisms are used frequently - is perhaps a very 'British' thing.

I must stress that the use of 'should' [despite what the quotation above may suggest in its condensation] seems in no way to reference the conditional in any standard, modern form - the whole passage is written in the past. What I'm interested in is how 'should' is defined: is it, for example, a 'past conditional'?

I apologise for how unclear I've made this: hopefully someone out there will know what I mean. Just in case, though, I'll try to think up some more examples.

Any help would be much appreciated.

  
Not Ranked
Joined on Thu, May 8 2008
New Member (21)
badegine  #511356  Thu, 08 May 08 08:05 PM

I'm unsure as to how to define the tense in a sentence such as the following:

 'Behind the doors there were to be other chambers, possibly a succession of them, where we should find the coffin lying.'

This perhaps isn't the best example, but it's the only one I have available to me now Smile  It's from an early 20th century British author, and - coming from a part of England where such anachronisms are used frequently - is perhaps a very 'British' thing.

I must stress that the use of 'should' [despite what the quotation above may suggest in its condensation] seems in no way to reference the conditional in any standard, modern form - the whole passage is written in the past. What I'm interested in is how 'should' is defined: is it, for example, a 'past conditional'?

I apologise for how unclear I've made this: hopefully someone out there will know what I mean. Just in case, though, I'll try to think up some more examples.

Any help would be much appreciated.

  
badegine  #511362  Thu, 08 May 08 08:19 PM

Brainflash...could this be an example of the [now largely defunct] English version of the Imperfect Subjunctive? I don't know how far one can change 'would' to 'should' for such a tense, but...it seems reasonable. Looking at Wikipedia to find an example, I find:

 'If I were rich, I would retire to the south of France.'

 And this seems to fit perfectly with the 'should' of the previous extract:

 'If I were rich, I should retire to the south of France.'

 Do you not think? Remember the nuance...'should' in this instance makes no direct reference to anything being conditional: 'would' and 'should' can be used completely interchangeably in the form I'm describing. It might be an archaic British peculiarity [probably much like the Imp-Sub in general], but...I think the Imp-Sub classification seems to fit wel, no?

Then again, I could be going down completely the wrong track. All help appreciated.

  
badegine  #511363  Thu, 08 May 08 08:20 PM
Brainflash...could this be an example of the [now largely defunct] English version of the Imperfect Subjunctive? I don't know how far one can change 'would' to 'should' for such a tense, but...it seems reasonable. Looking at Wikipedia to find an example, I find:

 'If I were rich, I would retire to the south of France.'

 And this seems to fit perfectly with the 'should' of the previous extract:

 'If I were rich, I should retire to the south of France.'

 Do you not think? Remember the nuance...'should' in this instance makes no direct reference to anything being conditional: 'would' and 'should' can be used completely interchangeably in the form I'm describing. It might be an archaic British peculiarity [probably much like the Imp-Sub in general], but...I think the Imp-Sub classification seems to fit wel, no?

Then again, I could be going down completely the wrong track. All help appreciated.

  
Marius Hancu  #511373  Thu, 08 May 08 09:08 PM
 

I'd just consider it a subjunctive mood form:

http://en.wikipedia.org/wiki/Subjunctive

Also, I think that a more clear version would be:

Behind the doors there were to be other chambers, possibly a succession of them, where we thought we should find the coffin lying.'

With this, it looks like reported speech.

The present should find form: 

We think we should find the coffin lying.

translates into the similar subjunctive/conditional form (see Swan) in the past:

We thought we should find the coffin lying.

or into

We thought we should have found the coffin lying.

depending on where in the past you want to place the finding.  

BTW, there's nothing archaic about any of the above, once we thought is inserted. 

  
Top 10 Contributor
Joined on Wed, Apr 26 2006
Montreal, Canada
Veteran Member (11,287)
Proficient Speaker
badegine  #511383  Thu, 08 May 08 09:36 PM

Many thanks for the response, but I'm not sure how it can be correct - and this is almost entirely my fault for not setting out an example well enough.

In the coffin quotation, I believe that it can't simply be a subjunctive mood form because, by inserting 'we thought' into it, an element of doubt is introduced. In this British archaism [I'm maintaining that is such a thing until I'm totally convinced otherwise], 'should' has absolutely no element of doubt to it. It desribes a past action in the present tense, and a better alternative would perhaps be 'where we were to find the the coffin'. This still, however, isn't perfect. It's a nuance issue, and I'm finding it more than a little difficult to convey - I'll work on some more examples, I think.

Actually, as clarification, how about the France example? Ignoring any issue of tense in order to explain, I think the best substitution for 'should' would be 'I will have every intention of...',though when used - here at least - it has more the cultural implication of 'I will do myself the social justice of...' [which is why I'm so keen to label it as anachronistic].

Anyhow, with all of that bourne in mind, I think I'm going to stick with the Imp-Sub thing...but I'm more than prepared to revise this.

If it hasn't come across, I can't thank you enough for the help you've already offered - I just think that a 'revision' to some degree would be necessary Smile

  
CalifJim  #514291  Fri, 16 May 08 05:17 AM
badegine

 'Behind the doors there were to be other chambers, possibly a succession of them, where we should find the coffin lying.'

It is a characteristic of British English, and of American English to a lesser extent, and especially in older forms of the language on both sides of the Atlantic, to substitute shall and should for will and would with a first-person subject.

Hence, this substitution in mind, the sentence is equivalent to the one which ends:  where we would find the coffin lying.

It is therefore nothing more than the backshift of where we will find the coffin lying.

Just as will find is the future of the present, would find is the future of the past.

A paraphrase might be:  where (eventually) we were going to find the coffin lying or where we were about to find the coffin lying.

I don't find anything remotely subjunctive or conditional in the sentence.

The future of the past is used frequently in narrations to alert the listener (reader) to events which happened after the time that is central to the point of view of the narrative as it has developed to one particular point in the narrative.  The events which then were about to happen may or may not be referred to again later in the narrative.  It seems to me that I hear this tense most often in documentaries -- but not with the old-fashioned substitution of should for would after I and we, of course.

Little did we know at the time that we would soon regret the decision we made.  (Older form:  that we should soon regret ...)

The political situation was bad, but in the next decade things would take a dramatic change for the better.

Several more disasters would befall our heroine before she finally triumphed.

CJ 

PS.  I don't see any anachronisms here either. 

  
Top 10 Contributor
Joined on Mon, Aug 2 2004
California
Veteran Member (15,689)
ModeratorProficient Speaker
"There are no facts, only interpretations" - Nietzsche
Cool Breeze  #514345  Fri, 16 May 08 08:49 AM
CalifJim
badegine

 'Behind the doors there were to be other chambers, possibly a succession of them, where we should find the coffin lying.'

It is a characteristic of British English, and of American English to a lesser extent, and especially in older forms of the language on both sides of the Atlantic, to substitute shall and should for will and would with a first-person subject.

Hence, this substitution in mind, the sentence is equivalent to the one which ends:  where we would find the coffin lying.

It is therefore nothing more than the backshift of where we will find the coffin lying.

 

I agree with Jim a hundred percent. I am so used to reading English texts from various sources and periods that when I read the sentence, I found nothing unusual about it.Smile  I sometimes say myself: "I should think so." This isn't a backshift of any kind, of course, just a case of should with a first-person subject in a sentence that Americans rarely use these days.

CB 

  
Top 50 Contributor
Joined on Fri, Apr 7 2006
Helsinki, Finland
Senior Member (2,461)
Proficient SpeakerTrusted Users
The coldest winter I ever spent was a summer in San Francisco.- Mark Twain
badegine  #514835  Sat, 17 May 08 01:44 PM

Thank you all - brilliant. Good to know I was just overthinking the whole thing.

Out of interest, would there be a linguistic term for such a substitution?

  
1 2
AddThis Feed Button RSS Feed: ESL Linguistics Discussion Forum
© 2008 MediaCET Ltd.
Terms and Conditions