Bailment agreement

1 2
   Share on Facebook  
Newguest  #471666  Fri, 01 Feb 08 11:06 PM

Hi

I'm not sure if it's OK to write: bailment agreement of an apartment.

maybe it's better to write residential premises or living accommodation instead of apartment?

thanks

  
Top 75 Contributor
Joined on Sun, Feb 25 2007
Contributing Member (1,224)
Avangi  #471717  Sat, 02 Feb 08 03:11 AM

If it's an apartment, then call it an apartment. Everybody knows what that means.  If there's some special qualifier that's important to the agreement and you need help describing it, then let's have it.

 "Bailment" must be British.  I have no idea what that means.

  
Top 25 Contributor
Joined on Mon, Nov 19 2007
Senior Member (3,767)
Proficient SpeakerTrusted Users
". . . le plaisir delicieux et toujours nouveau d'une occupation inutile." - Henri de Regnier
Feebs11  #471805  Sat, 02 Feb 08 11:17 AM
Bailment = the delivery of personal property returnable to the bailor after being held for some purpose.

It is an American legal term, not a British one.
  
Top 25 Contributor
Joined on Thu, Nov 23 2006
UK
Veteran Member (5,003)
ModeratorProficient Speaker
Newguest  #471813  Sat, 02 Feb 08 12:33 PM

Hi

Do you think that the bailment agreement may mean the same as a contract of lending for use?

I'm just wondering how it is better to write:

1. BAILMENT AGREEMENT OF AN APARTMENT

2. APARTMENT BAILMENT AGREEMENT

3. CONTRACT OF LENDING FOR USE AN APARTMENT

Which of them sounds best? Or maybe none?

  
Avangi  #471907  Sat, 02 Feb 08 05:15 PM

I'd say, BAILMENT AGREEMENT FOR AN APARTMENT

But then, I've never seen it written.  Check google.

Does it mean the landlord holds a lean on your furniture?

  
Newguest  #471919  Sat, 02 Feb 08 06:15 PM
 Avangi wrote:

I'd say, BAILMENT AGREEMENT FOR AN APARTMENT

But then, I've never seen it written.  Check google.

Does it mean the landlord holds a lean on your furniture?

Why furniture? I think it just means that I will rent an apartment from someone else. As for google, I haven't found anything interesting.

  
Lawyee  #471943  Sat, 02 Feb 08 08:06 PM
bailment = transfer of goods by one person (the bailor) to another (the bailee) who then holds them until they have to be returned to the bailor, e.g. the process of leaving a coat in a cloakroom or at the cleaner's.
Since Feebs mentioned (and it is also notable from this example) that bailment refers to personal property, and as far as I am concerned the apartment is a real property, it can only refer to its equipment, e.g. furniture
  
Top 500 Contributor
Joined on Wed, Oct 3 2007
Slovakia
Full Member (211)
Let justice be done though heavens may fall
Avangi  #471990  Sun, 03 Feb 08 12:22 AM

This is beginning to sound more like leaving your furniture at a storage warehouse then like renting an apartment.  That is also like leaving your car with a mechanic.  In both cases there's a lien on your property until you pay the bill. 

Is this apartment furnished or unfurnished?

Feebs says this is an America legal term.  Having rented many US apartments, I wonder why I've never heard it?  I've also signed contracts with "movers," who have posession of all your goods for a period of time.

  
Forbes  #472133  Sun, 03 Feb 08 02:35 PM
"Bailment" is certainly not just an American legal term. It is alive and well (if not often seen out) in English law (I cannot speak for Scottish law).
  
Top 100 Contributor
Joined on Thu, Jun 16 2005
Regular Member (839)
Proficient Speaker
1 2
AddThis Feed Button RSS Feed: Legal English
© 2008 MediaCET Ltd.
Terms and Conditions & Terms of Service