Hello Ant
«That physical phenomena» — «the physical phenomena»
] fine.
«In the sound film projection» — «in the projection (demonstration) of sound films (movies)»
] I'm not altogether sure of the meaning here. What's the literal translation? (It may be that a verb phrase would be better here, e.g. "...when films with sound...")
«Orientate in» — «to understand», «to get his bearings in», «to get (acquire?) a good comprehension of»...
] "understand" sounds fine to me!
«But also on his own» — I myself don't like it, don't know how to rephrase [sad smile].
] It is a tricky one. Are you looking for a phrase that suggests "by his own efforts"?
«The practice of exploitation of sound film projectors» — just «exploitation of sound film projectors».
] "exploitation" suggests "using projectors for purposes other than those for which they were intended". Is that your meaning here?
«Strived» — «strives»? Well, he strived for that when working on the book...
] It might be better to say "strove after", in a text of this kind.
«Of the expounding» — Don't like the "expounding" but can't find another word. Maybe "narration"?
] What about "exposition"? It might help to convert "simplicity" into an adjective, too. (And watch out for the articles!)
«One or another phenomena» — «...effect...». Need a countable noun, right?
] "Phenomena" is a plural noun; so "one or other phenomena" souns a little strange!
«Not complicated acoustical calculations» — Well, I didn't want to
write "simple". What are the synonims of "not too complicated"? ] What about an adverb + "uncomplicated" combination?
See you later,
MrP