[title]Family quotes[/title] [description]Welcome to our family quotes section! Here you'll find some of the funniest (and wisest) quotes on the subject of family life![/description]
Learn English and meet people on the world’s largest EFL social network

We have partnered with TradePub to bring you free industry magazines and resources - no coupons or credit cards required!

Visit: englishforums.tradepub.com


Share this topic:
This question is Not Answered
Latest post Wed, Apr 4 2007 5:56 PM by MisterFuzyPants. 4 replies.
Suggest an answer | | |
MisterFuzyPants  +  347208 Wed, 04 Apr 07 03:20 PM
Hi, I'm new to these forums, and I have a couple questions about a sentence.


With his oversized gun drawn and pointed at the head of a hapless thief, Clint Eastwood’s character, Harry Callahan, in the 1971 film Dirty Hairy uttered his now famous catchphrase, “You've got to ask yourself a question: Do I feel lucky? Well, do ya punk?”



The first question I have is whetherI should use a comma, a semicolon, or something else when i'm introducing the quotation (right now I have a comma).

The second question I have is whether I should have a comma after the title.

Any hints would be apreciated!
Joined on Wed, Apr 4 2007
New Member 06
Marius Hancu  +  347209 Wed, 04 Apr 07 03:26 PM
My choice:

With his oversized gun drawn and pointed at the head of a hapless thief, Clint Eastwood’s character in the 1971 film Dirty Hairy, Harry Callahan, uttered his now famous catchphrase “You've got to ask yourself a question: Do I feel lucky? Well, do ya punk?”
Joined on Wed, Apr 26 2006
Veteran Member 11,673
MisterFuzyPants, 2 yr 237 days ago
Perfect!  Thanks!
Dawnstorm  +  347220 Wed, 04 Apr 07 04:11 PM
1. The comma is correct; it's the convention for dialogue punctuation in fiction. I suppose this holds true for film-quotes, too.

2. Generally, there are two ways to treat "Dirty Hairy" (shouldn't this be "Dirty Harry"?):

Apposition: ...in Clint Eastwood's 1971 film, Dirty Hairy, ... (what you did with "Harry Callahan")

As head of a noun phrase: ...in the 1971 film Dirty Hairy...

Only the appositive use takes commas, but then you'd have to make one after "film" as well. This sounds strange to me.

This is how I see the subject of your sentence:

Clint Eastwood's Character, Harry Calahan, in the 1971 film Dirty Hairy = Subject.

OR

Clint Eastwood's Character, Harry Calahan, = Subject // in the 1971 film Dirty Hairy = another adverbial clause ("with... thief" is the first one)

If the former, the sentence could read like this:

With his oversized gun drawn and pointed at the head of a hapless thief, Harry Calahan, Clint Eastwood's Character in the 1971 film Dirty Hairy, uttered his famous catchphrase, "..." (Pretty much what Marius Hancu did, come to think of it, only I made Harry Calahan the subject, and the character-phrase the apposition.)

If the latter, it could read like this:

With his oversized gun drawn and pointed at the head of a hapless thief, Clint Eastwood's character, Harry Calahan, uttered, in the 1971 film Dirty Hairy, his famous catchphrase, "..." (This is so awkward, though, that I'd prefer the above version, even if the original intention was to say that Callahan uttered the phrase in Dirty Hairy, and not in any of the other "Dirty Harry" films.)

I don't think anything's wrong with the punctuation in your original sentence, though.






Joined on Fri, Dec 15 2006
New Member 46
MisterFuzyPants  +  347255 Wed, 04 Apr 07 05:56 PM
Thanks for the insight!  Appositives can be tricky, but your post helped a lot.
© MediaCet Ltd. 2009, v5.0.3616.28671. All content posted by our users is a contribution to the public domain, this does not include imported usenet posts.*
For web related enquires please contact us on webmaster@mediacet.com, status updates are available at status.mediacet.com.
*Usenet post removal: Use 'X-No-Archive'. You may not have understood that your posts would end up in the public domain. Please send proof of the poster's email, we will remove immediately.