"M.Jovanovic" (Email Removed) wrote on 28 Nov 2003:
"Yes, yes. A complete sentence, by all means. Like the previous two and this one."
"Huh-uh.. a complete sentence?"
Technically, all three of my sentences are "complete sentences". They are normal English, quite grammatical in context, and they begin with a capital and end with a period. Okay, so they're fragments, but they are complete utterances. The rule about needing a subject and predicate is a bit unyielding and unrealistic.
"That was a technical document I had to correct some few weeks ago, and it had a chapter with a title: "Tasks machine description"."
Technical documents often contain expressions that would never occur in a more reasonable non-technical kind of English. Medical English contains some doozies too. There really isn't anything one can do about them unless one knows exactly what they mean and exactly what they should be. To know how to render "tasks machine" correctly, we would have to be able to read the description of what the machine does. You've got that description. It is quite possible that there is some technical term "tasks machine".
I always go to the Internet and check out the medical publications for usage problems. If something like that occurred in one of the papers I edit, I'd go to PubMed, type in "tasks machine", and see how many hits I got in the NHI database of millions of medical articles. If I couldn't find any, I'd go to Google and do the same thing. After checking out both sources, I'd probably have all the info I needed to decide what "tasks machine" should be and how to use it.
No guarantees, of course. Sometimes I come up empty, so I have to ask the author.
"I couldn't change it too much because it would be incosistent with the heading style used in the rest of ... "tasks machine" concept was coming back every now and then. I was really tempted to leave it as it was."
I read your original post, so I know what you were asking. I was just having a bit of fun with david56 there. He claimed in his reply that there was no such thing as Standard English, so I wanted to shake him up a bit by saying some of-the-wall things.
I don't remember if anyone mentioned that there's a significant difference between British English and American on the point of plural attributive noun-adjectives like "drug company" (American) and "drugs company" (British, I think). In general, British English allows plurals but American doesn't. It's not a big deal except for the customer, and the customer is always right about that sort of thing.
"After that, I started wondering when it is possible to use plural in a compound noun and when it is ... throughout the document, it could be allowed for a compound noun which describes the concept to have plural in it?"
Yes, you're right. It's always possible that the document is defining a new term, and who are you or who is anyone else to say that the inventor of the term cannot spell it any way that he or she chooses to. As long as the term is used consistently thoughout the document, it doesn't matter if it violates the so-called rules of Standard English. All languages allow for that kind of exception.
"And definitely YES if it is used consistenly as "tasks machine" or "tasks" machine. And that's what my question was ... and "toys producer" (365 and 119) Well, I noticed that after I wrote the message, but it was too late."
Franke: EFL teacher & medical editor.