A: Tell us about your latest movie.
B: It's about a kid, me, moving to China and leaving behind his past in the US. In the foreign country, he has to blend into the completely different culture. Though he speaks Chinese, there are other obstacles like gaining peer acceptance, ...
In writing, some people don't approve of "like" when "such as" is meant (i.e. when introducing a list of examples, as you have here). Others aren't bothered, or wouldn't even notice. In a real-life conversation I think almost no one would be that fussy.
... not to mention attracting the opposite sex, and getting used to Chinese food. You know, people in China eat anything under the sun, ranging from pork feet to cow's cows' testicles to dog.
A: I know you've been living in China since 2003. Do you eat them?
[I slightly edited the following para a short while after posting it.]
To me, it's not totally clear what "them" refers to. It seems as if it refers to just one of the named plural items, and I'm left wondering which one. If you mean those weird things in general, then it would probably be better to say "Do you eat all those things?" Again, I'm commenting on this as a written piece. In a real-life conversation this would pass without comment.
B: No. I'd rather stick to a normal diet.
A: Do you have friends who eat them? And what do you do if they're going to a restaurant
serving these variety meats? Do you find an excuse to bail on them? Or do you join them but be frank with them
and just keep them company?
B: Fortunately, most of my friends don't take them.
To me, "take them" is not a very natural phrase in this context. I would only use "take" in the sense of "consume" for condiments, medications and things of that nature. It might be fine to others though.
But once, we went to this restaurant and and one of my friends
ordered pig's pigs' penises. It was gross. Though it brothered bothered me I just told myself they were hotdogs.