Learn English and meet people on the world’s largest EFL social network

We have partnered with TradePub to bring you free industry magazines and resources - no coupons or credit cards required!

Visit: englishforums.tradepub.com


Share this topic:
This question is Not Answered
Latest post Sat, Jan 28 2006 4:02 AM by Taka. 4 replies.
Suggest an answer | | |
Taka  +  189498 Fri, 27 Jan 06 04:29 PM
Please correct the composition below so it sounds natural.

Admitting honestly that you don't know simply means that you shouldn't go ahead without thinking about what you really don't understand.

If it sounds natural as itself, then that's fine.
Joined on Tue, Sep 7 2004
Japan
Senior Member 2,625
rvw  +  189630 Fri, 27 Jan 06 07:30 PM
I would omit honestly, since if one falsely "admits" something, he or she is pretending, not admitting it.
rvw
Joined on Sun, Nov 28 2004
Woodstock, Georgia, USA
Full Member 350
Clive  +  189719 Fri, 27 Jan 06 10:55 PM

Hi Taka,

Admitting honestly that you don't know simply means that you shouldn't go ahead without thinking about what you really don't understand.

It consists of a lot of busy thoughts piled into one sentence. It's a bit hard to understand on one reading because of the three negatives. As previously noted, 'admitting honestly' seems a bit redundant.

In other words, I think it sounds perfectly natural!

Best wishes, Clive

Joined on Thu, Oct 28 2004
Canada
Veteran Member 29,301
El tango argentino es un pensamiento triste que se puede bailar (The tango argentino is a sad thought which can be danced) Enrique Santos Discépolo
MrPedantic  +  189777 Sat, 28 Jan 06 01:53 AM

Hello Taka

It's an interesting construction, but a little opaque. And I'm not sure how "admitting something" can mean that you "shouldn't do something else".

Is the intended sense: "it's better to admit your ignorance, than to rush into something you don't understand"?

MrP

Joined on Tue, Oct 12 2004
Veteran Member 13,616
...opella forensis / adducit febris...
Taka  +  189804 Sat, 28 Jan 06 04:02 AM
 MrPedantic wrote:

Is the intended sense: "it's better to admit your ignorance, than to rush into something you don't understand"?


Yes. That is the intended sense. I just tried to translate faithfully the sentence originally written in Japanese so my students understand the conversion.

If I didn't have to worry about my students, I would translate it more simply, like:

Knowing what you know and what you don't. That's what intellectual honesty is all about.

Anyway, thank you, everyone!

© MediaCet Ltd. 2009, v5.0.3598.39794. All content posted by our users is a contribution to the public domain, this does not include imported usenet posts.*
For web related enquires please contact us on webmaster@mediacet.com, status updates are available at status.mediacet.com.
*Usenet post removal: Use 'X-No-Archive'. You may not have understood that your posts would end up in the public domain. Please send proof of the poster's email, we will remove immediately.