cutlet recipe

   Share on Facebook  
changeling  #512159  Sat, 10 May 08 07:16 PM
Hi everybody! I’m a greenhorn here. this is actually my first thread. I'm trying to make a good translation of a recipe. Could you read a few sentences and say if they make sense to your as native speakers. I'm pretty disappointed at the following translation (esp. with juice part): Cutlets are ready when they become golden brown. Juice should be bright when pressed The point is that ready cutlets, when pressed, should give a clean (bright?) melted fat. I though you could just show me the right way of saying this. Thanks in advance
  
Not Ranked
Joined on Sat, May 10 2008
New Member (41)
nona the brit  #512166  Sat, 10 May 08 07:57 PM

Hello - welcome to the forum.

When we are talking about telling when meat is ready (well, certainly with chicken) we say that the 'juices should run clear' - i.e. no colour, no trace of blood etc.

  
Top 10 Contributor
Joined on Wed, Sep 22 2004
England
Veteran Member (11,192)
ModeratorProficient Speaker
The name says it all.
changeling  #512172  Sat, 10 May 08 08:14 PM
Thanks a lot. So can I articulate the idea as followed: Cutlets are ready when they become golden brown. When pressed, their juice should run clean
  
Grammar Geek  #512176  Sat, 10 May 08 08:27 PM

Please note: clear, not clean

 

  
Top 10 Contributor
Joined on Tue, Jan 10 2006
Pennsylvania, USA
Veteran Member (14,710)
ModeratorProficient Speaker
Barbara, who answers in American English.
changeling  #512178  Sat, 10 May 08 08:34 PM
oh, thanks!
  
AddThis Feed Button RSS Feed: ESL Vocabulary and Idioms
© 2008 MediaCET Ltd.
Terms and Conditions