Learn English and meet people on the world’s largest EFL social network

We have partnered with TradePub to bring you free industry magazines and resources - no coupons or credit cards required!

Visit: englishforums.tradepub.com


Share this topic:
This question is Not Answered
Latest post Wed, Jun 25 2008 8:36 AM by Ant_222. 5 replies.
Suggest an answer | | |
Sooris  +  532061 Tue, 24 Jun 08 10:32 PM
What is the difference between  the two sentences?

Write the equation of the following data?

Write the equation for the following data? 

 

 

Is there any significant difference between these two prepositions

here? Please help.

 

Sooris 

Joined on Tue, Sep 26 2006
chennai
Full Member 121
Sureshbabu Padmanabahan
CalifJim  +  532071 Tue, 24 Jun 08 10:59 PM
It's an equation for the data (for the purpose of describing the data) --

not an equation of the data.  That would be an equation belonging to the data.  What would that mean???  

CJ 

Joined on Mon, Aug 2 2004
California
Veteran Member 22,128
"There are no facts, only interpretations" - Nietzsche
Ant_222  +  532078 Tue, 24 Jun 08 11:14 PM
CJ, how would you translate an Anatoliy Dneprov's book's title — "The equation of (for) immortality". I'd go for "of"...
Joined on Sun, May 21 2006
Podolsk, Russia
Contributing Member 1,716
Marius Hancu  +  532109 Wed, 25 Jun 08 01:05 AM
 "The equation for immortality": the equation which prescribes how to attain immortality

 "The equation of immortality": the equation which is proper to immortality, which can mean the above, or the equation to which you become familiar/know when reaching immortality, and perhaps other meanings

Joined on Wed, Apr 26 2006
Veteran Member 11,673
CalifJim  +  532118 Wed, 25 Jun 08 01:23 AM
 
Ant_222
“CJ, how would you translate an Anatoliy Dneprov's book's title — "The equation of (for) immortality". I'd go for "of"...”
I don't advise translating a title until you've translated the whole book.  Smile  In other words, a translator might have to know the contents of the book to decide which shade of meaning would be best to express that title in a foreign language.  I assume you are familiar with the book and find of better than for.  I'm willing to trust your judgment on this point.  Smile

CJ 

Ant_222  +  532202 Wed, 25 Jun 08 08:36 AM
Thank you, CJ and Marius. Sure I know whereof I speak ;) The formula does belong to immortality in the sence H2O belongs to water, so "of" is better. Many thanks.
© MediaCet Ltd. 2009, v5.0.3598.39794. All content posted by our users is a contribution to the public domain, this does not include imported usenet posts.*
For web related enquires please contact us on webmaster@mediacet.com, status updates are available at status.mediacet.com.
*Usenet post removal: Use 'X-No-Archive'. You may not have understood that your posts would end up in the public domain. Please send proof of the poster's email, we will remove immediately.