Click here to play!

has anyone read Lolita

Click here to play
1 2 3 4 5
   Share on Facebook  
Vasiliy  #122690  Sat, 30 Jul 05 07:17 PM

Hey Roro! Do you want me to give you my word? OK! 

Comme un fou se croit Dieu nous nous croyons mortelsWe are meant to be immortal! Because it isn't just words. It is invitation to a beheading, isn't it?

Разрослись деревья; преизбыток силы

Дышит в каждой жилке влажного листа,

И кругом, куда ни взглянешь на могилы,

И цветы нарядны, и трава густа...

        А. Жемчужников

  
Not Ranked
Joined on Tue, Jul 12 2005
Russia
New Member (46)
Ars longa, vita brevis.
viognier  #122759  Sun, 31 Jul 05 02:03 AM
Hey Vasiliy, thank you for your lines! (It's Roro.)
I'm a English learner, by the way. I'm afraid my English sentence in my previous post wasn't clear. I wrote: [I take your word from you!]. I should have written: [I take your word for it!]. It means, according to my dictionary, {I believe your comment, and I'll read Dar, if you recommend!}.

You are learning English now, I guess, so I add this note here, to make sure.

Anyway, your interpretation really surprised me! Interesting!
Приглашение к обезглавлению??
...h'mm... It's hard to interpret this epigraph, indeed.

﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋
You know, Vasiliy, I'm learning/studying Russian, I love Russian literature, but recently I've been reading, in Russian, only news.

How nice, from time to time, to read lines from Russian poetry! Here's my favorite one, 'A Reed,' only a part of it. Please read it aroud; it sounds good. Is it famous one? I forgot the poet's name.
﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋
Полночной полою в болотной глуши
Чуть слышно, бесшумно, шуршат камыши.
О чем они шепчут? О чем говорят?
Зачем огоньки между ними горят?
Мелькают, мигают, и снова их нет.
И снова забрезжил блуждающий свет.
﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋
'Shi', 'shchi' and 'zhi' sound great! A reed...!
  
Not Ranked
Joined on Tue, Jul 5 2005
Junior Member (76)
Vasiliy  #122868  Sun, 31 Jul 05 04:59 PM

Hi Roro! I see you're a romantic. The poem that was quoted belongs to the nib of Konstantin Balmont (Константин Бальмонт). Its original name is "Камыши" that's plural and therefore more suitable translanion would be "Reeds"

The complete version:

Константин Бальмонт

Камыши

Полночной порою в болотной глуши
Чуть слышно, бесшумно, шуршат камыши.

О чем они шепчут? О чем говорят?
Зачем огоньки между ними горят?

Мелькают, мигают — и снова их нет.
И снова забрезжил блуждающий свет.

Полночной порой камыши шелестят.
В них жабы гнездятся, в них змеи свистят.

В болоте дрожит умирающий лик.
То месяц багровый печально поник.

И тиной запахло. И сырость ползет.
Трясина заманит, сожмет, засосет.

«Кого? Для чего? — камыши говорят, —
Зачем огоньки между нами горят?»

Но месяц печальный безмолвно поник.
Не знает. Склоняет все ниже свой лик.

И, вздох повторяя погибшей души,
Тоскливо, бесшумно шуршат камыши.

Now it's my turn to be surprized. I thought you are American! Where are you from?

  
viognier  #122916  Mon, 01 Aug 05 12:26 AM
Hi Vasiliy. Yup, it's Bal'mont! Thank you for reminding me, and sending me the remaimder. I couldn't find it online yesterday. It sounds very good, I like it. Reeds, indeed! not 'A reed.'

... well, I'm not a very good realist, I have to admit that, but for me everyone seems to have some romantic aspects. You too! And I'm a Japanese.

I got to notice your name only recently, you have been a member .. well, only a month, even less. Let us know more about your interest, if it's not secret, Vasiliy!

Bye,

-----------------------------------------------------------------------------
PS.
I've just read in other section several of your posts, about your awareness of issues, Vasiliy. To my regret I know little about your questions there. I hope you success, good luck.
  
Vasiliy  #123433  Tue, 02 Aug 05 06:13 PM

Hi Roro! It's wounderful! You're from Japan. There lived my beloved writers there, such as Ukio Misima, Riunoske Akutagava, Dadzai Osamu and a poet, Boese (I've certainly muddle its spelling, sorry). I had the stereotype thinking that there exists a cult of Dostoevsky in Japan. Is't true? I know the great Akira Kurosawa (really great) appreciated his work immensely.

Where are you studying? Probably at University?

 

My best regards, Vasiliy

  
Roro  #123507  Wed, 03 Aug 05 01:37 AM
Hi Vasiliy........
I've been writing my reply to you until a second age. I touched a wrong key just now, and all what I've written vanished! Пошло прахом!

I know your taste from another your posts, seems you have a very good taste. So I was glad at hearing from you about our writers too. Thanks for mentioning them. By the way not to be rude: Yukio Mishima, Ryuunosuke Akutagawa, and the poet(or Haiku-writer?)'s name is Bashõ (Matsuo); I'd transscript them in this way.

'The seven Samurai,' I like it a lot.

As to {a cult of Dostoevsky}, ha-ha, you mean a school of philologic study? Unfortunately yes. How did you know that?
I've graduated аспирантуру?/докторантуру? and now am writing dissertation, in a year, even less. My major is linguistics.

Well! It's your turn now! Tell us about you!

By the way, have you been the peninsula 'Hel' in the north end of Poland? I remember: the sands were so clean and smooth there that when I walked they squeaked!

With my warmest regards,
  
Top 150 Contributor
Joined on Mon, Apr 11 2005
Regular Member (581)
Vasiliy  #123701  Wed, 03 Aug 05 09:56 PM

Hi Roro! Sorry I've muddled spelling. It happens! Thanks for your compliment. About Japanese prose, now there is mass enthusiasism for Haruki Murakami in Peterburg, but I'm over, I hope. Smile [:)]

About Dostoevsky. I've just read a book by a Russian journalist about Japan in comparison with England "The Oak and The Sakura". That's it.

It seems you were at post-graduate course (in the Russian way).  I have huge respect for linguists. They appear to know a mystery, a sort of it that nobody other knows. It's sophisticated, isn't it? 

Unfortunately I've only been to Warsaw. I'm planning to go to Poland in the end of August.

For my part, I've graduated this year. I'm a children doctor and going to specialise in E.N.T. diseases: Ear, Nose, Throat, well, you know.

 

P.S.: How long have you been learning this language? I have got a practical interst.

My best regards, Vasiliy.

  
Roro  #123710  Wed, 03 Aug 05 11:44 PM
Hi Vasiliy, thank you for your reply!
So you've just graduated, you're an E.N.T. doctor (I learned something new today), I've never imagined you as one, because you seem to be interested in philology so much. Great! You will help people a lot. It's really great.

Thus〖Ars longa, vita brevis〗, (Hippocrates?), your signature!
Thank you so much for your kind words, Vasiliy, as to Linguistics! Actually I was surprised a bit: most people think we are studying 'the proper usage' or 'proper grammar,' trying to normalize a language. That kind of prejudice is so widespread that we hardly have the energy to rectify it.
Yes, there's still mysterious aspects. A lot! Linguistics could be interesting (but it rarely helps people, ha-ha).

I've just taken a look at your profile (Hope you wouldn't mind that). How wide the breadth of your interest is. You're interested in philosophy, too! (Me too!) Is there any special philosopher who interests you especially? Well, I know now it doesn't belong to your own special field, so please answer my query when you have a spare time, I try to not annoy you with my questions.

As to Haruki Murakami. I've heard that he is quite popular in Russia, but I didn't expect such a 'mass enthusiasism.' Ha-ha, I'm over, too, I hope!

If you ask me, just like this: please recommend, just one book, from modern Japanese literature! Just one book, please!
.......then I'd recommend you (with an air of importance):〖Rain in the Wind〗by Saiichi Maruya (translated by Dennis Keene, he's marverous too). I'm afraid he is not translated yet into Russian. And I'm sure also that its fluidity would be lost in translation anyway, however Dennis Keene is splendid. Pity!

Seems I talked a lot. See you, Vasiliy!
  
Vasiliy  #129887  Tue, 23 Aug 05 10:50 AM

Hi Roro! I'm sorry fot not writing so long. And I'll try to atone for my guilt. It's for You. Perhaps this poem reflects the destiny of Russia in  the20th age.

 

Осип Мандельштамп

* * *

Век мой, зверь мой, кто сумеет
Заглянуть в твои зрачки
И своею кровью склеит
Двух столетий позвонки?
Кровь-строительница хлещет
Горлом из земных вещей,
Захребетник лишь трепещет
На пороге новых дней.
Тварь, покуда жизнь хватает,
Донести хребет должна,
И невидимым играет
Позвоночником волна.
Словно нежный хрящ ребенка,
Век младенческой земли.
Снова в жертву, как ягненка,
Темя жизни принесли.
Чтобы вырвать век из плена,
Чтобы новый мир начать,
Узловатых дней колена
Нужно флейтою связать.
Это век волну колышет
Человеческой тоской,
И в траве гадюка дышит
Мерой века золотой.
И еще набухнут почки,
Брызнет зелени побег,
Но разбит твой позвоночник,
Мой прекрасный жалкий век!
И с бессмысленной улыбкой
Вспять глядишь, жесток и слаб,
Словно зверь, когда-то гибкий,
На следы своих же лап.
Кровь-строительница хлещет
Горлом из земных вещей
И горячей рыбой мещет
В берег теплый хрящ морей.
И с высокой сетки птичьей,
От лазурных влажных глыб
Льется, льется безразличье
На смертельный твой ушиб.

My best wishes, Vasiliy.

  
1 2 3 4 5
AddThis Feed Button RSS Feed: Book and Film Reviews
© 2008 MediaCET Ltd.
Terms and Conditions