Learn English and meet people on the world’s largest EFL social network

We have partnered with TradePub to bring you free industry magazines and resources - no coupons or credit cards required!

Visit: englishforums.tradepub.com


1 2 3
Share this topic:
Feebs11  +  372996 Thu, 31 May 07 12:46 PM
As you will see in my earlier reply, "culpable homicide" is used in Scottish law.
Joined on Thu, Nov 23 2006
UK
Veteran Member 5,015
Yoong Liat  +  373055 Thu, 31 May 07 02:54 PM
 Feebs11 wrote:
As you will see in my earlier reply, "culpable homicide" is used in Scottish law.

I was referrring to the whole phrase 'culpable homicide not amounting to murder'. Is this phrase used in America or the UK?
Joined on Mon, Sep 4 2006
Veteran Member 6,746
Clive  +  373278 Thu, 31 May 07 10:16 PM

Hi,

I've never heard it.

Clive

Joined on Thu, Oct 28 2004
Canada
Veteran Member 29,301
El tango argentino es un pensamiento triste que se puede bailar (The tango argentino is a sad thought which can be danced) Enrique Santos Discépolo
Feebs11  +  373339 Fri, 01 Jun 07 01:07 AM
 Yoong Liat wrote:
 Feebs11 wrote:
As you will see in my earlier reply, "culpable homicide" is used in Scottish law.

I was referrring to the whole phrase 'culpable homicide not amounting to murder'. Is this phrase used in America or the UK?


Sorry - no.

A Google search indicates that the phrase is one used in India and the Far East. No US or UK hits (apart from media reports)
Yoong Liat  +  373403 Fri, 01 Jun 07 04:38 AM
 Feebs11 wrote:
 Yoong Liat wrote:
 Feebs11 wrote:
As you will see in my earlier reply, "culpable homicide" is used in Scottish law.

I was referrring to the whole phrase 'culpable homicide not amounting to murder'. Is this phrase used in America or the UK?


Sorry - no.

A Google search indicates that the phrase is one used in India and the Far East. No US or UK hits (apart from media reports)

I presume it is wrong usage; it is Singaporean English.
Feebs11  +  373533 Fri, 01 Jun 07 01:33 PM
Actually, I don't think so. The Google search showed that there is a murder charge called this in the Indian legal structure, and it may well be the same in Singapore.
Yoong Liat  +  373684 Fri, 01 Jun 07 06:03 PM
 Feebs11 wrote:
Actually, I don't think so. The Google search showed that there is a murder charge called this in the Indian legal structure, and it may well be the same in Singapore.

But Indian English is not recognised, right? Neither is Singapore English. I think I would accept AmE, BrE or Australian English.
Feebs11  +  373765 Fri, 01 Jun 07 10:21 PM
What exactly are you looking for? Your student asked about the difference between homicide and murder, and that has been clearly answered. As to the phrase you are questioning, legal terms for criminal acts vary from one country to another. In India, this phrase seems to be a correct legal term for a crime. It may also be one that is used in Singapore. It is not necessarily a question of  inaccurate local English.
Peaceblinkfriend  +  373973 Sat, 02 Jun 07 01:58 PM
 Feebs11 wrote:

A Google search indicates that the phrase is one used in India and the Far East. No US or UK hits (apart from media reports)


Hi all,

Sorry, I know this is off topic but I really couldn't find a better opportunity to ask this question. Is the word one a typo, or was it intended to be used here? Thank you.

Best wishes,
Peaceblinkfriend
Joined on Wed, May 9 2007
Senior Member 2,130
Success - it is not the position where you are standing, but which direction you are going.
1 2 3
© MediaCet Ltd. 2009, v5.0.3598.39794. All content posted by our users is a contribution to the public domain, this does not include imported usenet posts.*
For web related enquires please contact us on webmaster@mediacet.com, status updates are available at status.mediacet.com.
*Usenet post removal: Use 'X-No-Archive'. You may not have understood that your posts would end up in the public domain. Please send proof of the poster's email, we will remove immediately.