Jackson6612 wrote: |
|
to you we pronounce Pacino as pa-chee-no because we are approximating italian pronunciation. But why isn't Pacino just written as Pachino or Pacheeno because Pacino is misleading word as far as pronunciation is concerned? Perhaps Al Pacino chose these weird spellings for pa-chee-no himself to distinguish himself.
|
|
As far as I know, Pacino didn't chose his surname. It's an Italian surname, and we pronounce 'ci' as 'chee' in 'cheese' (a bit shorter, though).
Do you think it's weird? Why? Contrary to English, Italian has a phonetic pronunciation, with only few exceptions (such as 's' and 'z').
This means that, whenever you'll find 'ci' or 'cci' (as in 'cappuccino'), pronunciation will be the same as 'chee-(se)'... It's much easier, isn't it?
Scorsese is an Italian name, too. Italian e sounds like e in 'bed.' For the above reason, we pronounce the two e's in Scorsese the same way, while the two s's are different. So, if we have to "approximate Italian pronunciation," I disagree with both skOrsEze(I) and score-say-zee.
I'm not good at English phonetic symbols, so I can only say that maybe Marvin's one (skOrsEzE) could be a good transcription. I'm sure Yohf can give a more informative explanation!