husband hope to be

   Share on Facebook  
Jan Sulc  #436416  Mon, 29 Oct 07 03:25 PM
Hi,
can you please advise me about grammatical structure of a sentence like "Brat Pitt, her husband hope to be, was found totally drunk last night...etc."

Infinitiv "to be" specifies the subject "husband". And "hope" specifies the infinitive "to be" - correct?

Is it frequent that a substantive (hope) specifies infinitive (to be)???

It sounds very weird to me, even if I know this phrase is generally used and correct....

What I am looking for is grammatical explanation of structure of this phrase.

Thanks everyone having an idea!
jan sulc
  
Not Ranked
Joined on Mon, Oct 29 2007
New Member (03)
This is a live chat room, hosted on the chat page. You can also click here to see the chat in fullscreen.
Grammar Geek  #436417  Mon, 29 Oct 07 03:35 PM

Hello Jan Sulc, and welcome to the forums.

The sentence you have quoted is quite ungrammatical.

There is a standard construction, soon-to-be. That person/thing will soon be whatever you write, but isn't yet. For example, when referring to your fiance the week before your wedding, you can say "soon-to-be husband."

I haven't seen that in "hoped-to-be" but I supposed you could do that, as in "Harvard, my hoped-to-be future university" -- but it seems awkward to me.

The meaning that is trying to come through is "the person that he/she hopes will be..."

So I can't give you a gammatical explanation, because it isn't grammatical. If you think it's generally used, could you give a few more examples?

  
Top 10 Contributor
Joined on Tue, Jan 10 2006
Pennsylvania, USA
Veteran Member (15,592)
ModeratorProficient Speaker
Barbara, who answers in American English.
Jan Sulc  #436432  Mon, 29 Oct 07 04:20 PM
Thanks very much for your quick response.
I like your explanation - it would explain everything:-)

I know this phrase just from "common speech" (in London).

I tried hard to "google up" some more examples, but in vain.

Can you confirm that it is really incorrect English?

Thank you once more for your help.
Jan Sulc

  
Grammar Geek  #436440  Mon, 29 Oct 07 04:59 PM

Hi again,

I can only confirm that it is "non-standard American English."

I can't say it's not standard elsewhere.

  
nona the brit  #436446  Mon, 29 Oct 07 05:23 PM

It's not standard in London either.

Are you sure you didn't hear 'husband-to-be'? This is a normal construction, but not with the word 'hope' in the middle of it.

  
Top 10 Contributor
Joined on Wed, Sep 22 2004
England
Veteran Member (11,355)
ModeratorProficient Speaker
The name says it all.
Jan Sulc  #436453  Mon, 29 Oct 07 05:31 PM
Yes, I am sure, my friends living in London (though not native speakers) used it precisely like this: "...also John should come, Jane's husband hope to be".

Thank you very much for your answer.

I am glad you solved this for me, I couldn't find the answer anywhere.

jan sulc
  
nona the brit  #436490  Mon, 29 Oct 07 07:00 PM
There you go then, they are not native speakers, so they just made a mistake. Native Londoners wouldn't say this.
  
khoff  #436548  Mon, 29 Oct 07 09:26 PM

Jane's husband hope to be

It sounds to me like it could be a literal translation of an idiom in some other language.

  
Top 50 Contributor
Joined on Sun, Mar 6 2005
Denver, Colorado, USA, Earth
Senior Member (2,570)
ModeratorProficient Speaker
Native speaker of American English (but not a grammar expert)
AddThis Feed Button RSS Feed: ESL Basic English Grammar Questions and Help
© 2008 MediaCET Ltd.
Terms and Conditions & Terms of Service