"Sind is Pakistani, thank you very much."
"Half of "Pakistan" is Indian, the rest Afghani (Baluchi and Pashtun)."
Surely if anything in that sentence deserves to be in scare quotes it's 'Indian', not 'Pakistan'. I interpret '"Pakistan"' as 'so-called Pakistan', or perhaps 'that spurious entity, Pakistan'. Now, you might well think that independence was botched by the British and that India and Pakistan would be better off as one nation but it's too late for all that now. Pakistan exists, it is a fact. It's too late for scare quotes.
That 'Indian', on the other hand, is crying out for scare quotes. What are you trying to say? Something racial or cultural? Perhaps you mean 'Indo-Aryan'? Whatever. You are not using the word as it is commonly used and scare quotes would be a helpful indicator of this.
(Actually, 'Pashtun' should perhaps be in scare quotes as well. I thought 'Pakhtun' was the preferred form these days.)
"The Northwest Territories were, under a British treaty, supposed to be returned to the Afghani amir around the time the ... lease things like over Hong Kong. I can find the details for you eventually, or you can Google it up."
No, you're all right. You're talking about the Durand Line.
But the Durand Line marks (or marked, if you prefer) a political boundary and you seem to be talking about ethnicity, so what's the relevance? (You're not that Jai bloke in disguise, are you?)
Mickwick