Looking at Bright Side
It is natural that everyone keeps cherishing high expectations before starting off in a career, but realizing them is not difficult for those who fulfill the criteria.
Quality (isn’t the word hackneyed?)
Accuracy, correctness, accurateness, exactness, exactitude, and precision--the buzzwords in medical transcription--all mean the same. The quality of a medical report is measured on a scale of 98-100%. It is no wonder that medical transcription is often likened to an artistic work. It equates to making a beautiful figure out of a raw material. It is not true that anybody seemingly speaking “fluent” English (often ungrammatical) can make a good transcriptionist.
What It Takes
You should have an excellent knowledge of grammar (not to forget punctuation), rich vocabulary, an eagle eye for detail, and flawless hearing. Good written English makes your job easy. Above all, absolute hard work and dedication is what smoothes the path to your career advancement.
The job will touch your life in every possible way. Without your knowledge, you will be disciplining yourself. You will see yourself trying to improve everything you do, either at workplace or outside of it.
Being on Our Own Initiative
Remember, training institutes instruct you in anatomy & physiology, pharmacology, the essentials of medical transcription, Americanisms and the differences between American English and British English, American lifestyle et cetera. They try to give you a good idea of what the job would be like and make you get close to it, but they cannot make you an expert within a training period of four to six months. Nobody can be tailor-made for the job.
It is your zeal, determination, and hard work that will make you over time a competent medical transcriptionist, or a medical language specialist, as you might say.
Srisaila Patil G.
Bangalore, India
|