Although these phrases might be grammatically correct, I am not sure if they sound like native English. Could you please take a look and share your suggestions? Thank you
You come up with some phrase in your language, we translate it to one of the eastern languages, then back to your language. We do it again and again until the equilibrium is reached. Equilibrium means that the phrase stays exactly the same after one round of translation. Results can range from complete funny nonsense to deep eastern wisdom insights.
Why there are the same phrases with different translations?
Due to the way Google translation engine is built, translation outcome is constantly changing. When you save a translation it is like saving a snapshot of current state of affairs. Tomorrow it might look completely different.
You can add askeast to firefox as a search engine (here is how). Now, whenever you stumble into interesting phrase, 'search' it in askeast. Who knows what you will find.
Try making slight modifications to your phrase. Even changing punctuation can lead to completely different outcome.