Click here to play

Point...

   Share on Facebook  
Madhulk  #537151  Sat, 05 Jul 08 10:39 PM
Oliver to Clark after he saves him: If you hadn't ran off,
you could've picked your own name. You don't wanna play for the team,
that's fine. Be smart about it. Meaning to be more careful?

Clark: Point taken. Meaning "I've learned my lesson and be more careful"?

  
Top 75 Contributor
Joined on Mon, Dec 17 2007
Bulgaria
Contributing Member (1,188)
THE MAN OF STEEL
Skrej  #537164  Sat, 05 Jul 08 11:28 PM
'Be smart about it' means to think about something before you do it, or make a logical decision, so it can have the sense of 'being more careful/cautious', yes.  The idea is 'think first, then act',

'Point taken' means to accept somebody's comment/point/argument/rationale. 


So here Clark is basically saying "You're right, good idea. I'm wrong, I wasn't thinking clearly."


  
Not Ranked
Joined on Sat, Jul 5 2008
Not-quite-dead-center U.S.
Junior Member (60)
Proficient Speaker
I'm a Native speaker, but not a perfect speaker!
Madhulk  #537321  Sun, 06 Jul 08 10:17 AM
 Thanks, Skrej! It got more clear to me now.
  
Philip  #537481  Sun, 06 Jul 08 08:08 PM
Madhulk
Oliver to Clark after he saves him: If you hadn't ran off,
you could've picked your own name. You don't wanna play for the team,
that's fine. Be smart about it. Meaning to be more careful?

Clark: Point taken. Meaning "I've learned my lesson and be more careful"?

I don't know if it's a typo by you or a mistake in the original, but 'ran' should be 'run'.
  
Top 25 Contributor
Joined on Thu, Jun 23 2005
USA Pacific Northwest (Seattle)
Veteran Member (6,181)
ModeratorProficient Speaker
At reise er at leve! - H. C. Andersen
Madhulk  #537488  Sun, 06 Jul 08 08:29 PM
Philip
Madhulk
Oliver to Clark after he saves him: If you hadn't ran off,
you could've picked your own name. You don't wanna play for the team,
that's fine. Be smart about it. Meaning to be more careful?

 

Clark: Point taken. Meaning "I've learned my lesson and be more careful"?

I don't know if it's a typo by you or a mistake in the original, but 'ran' should be 'run'.

 

Yeah! You're right! But it's not my mistake. I've copied it from

the DVD subtitles. 

  
Skrej  #537548  Mon, 07 Jul 08 12:27 AM
Hah, at least that's a relatively minor error!Big Smile

Sometimes the subtitles aren't even saying the same thing as the actors.

Try listening to something that's dubbed, with the subtitles in the same language as the dubbing.  It's like two different sets of scripts.

I bring this up, because I just had this experience last night...
  
Madhulk  #537745  Mon, 07 Jul 08 02:08 PM
 Well I don't know about that. Sometimes they really do write something different

but overall the meaning is the same. 

  
AddThis Feed Button RSS Feed: ESL Vocabulary and Idioms
© 2008 MediaCET Ltd.
Terms and Conditions & Terms of Service