[title]Family quotes[/title] [description]Welcome to our family quotes section! Here you'll find some of the funniest (and wisest) quotes on the subject of family life![/description]
Learn English and meet people on the world’s largest EFL social network

We have partnered with TradePub to bring you free industry magazines and resources - no coupons or credit cards required!

Visit: englishforums.tradepub.com


Share this topic:
This question is Not Answered
Latest post Sun, Aug 23 2009 8:34 AM by Camaranti. 2 replies.
Suggest an answer | | |
Anonymous  +  871886 Sun, 23 Aug 09 12:00 AM
Hello everybody,


I'm reading a contract written in, what I consider, poor English. Would anybody help me "guess" what they intend to say here? My biggest problem is in the end where it says "and by the time..." Do the words in bold sound well to you in thsi context?


" Normal 0 21 false false false MicrosoftInternetExplorer4 The Client will have the storehouse indicated in clause 1.1, subject to the condition that the Client supplies at least one of the consumers identified in clause 1.1 of this contract and by the time it awarded the consumption of such consumers". /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-parent:""; margin:0cm; margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:12.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} @page Section1 {size:612.0pt 792.0pt; margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm; mso-header-margin:36.0pt; mso-footer-margin:36.0pt; mso-paper-source:0;} div.Section1 {page:Section1;} /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Tabla normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin:0cm; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-ansi-language:#0400; mso-fareast-language:#0400; mso-bidi-language:#0400;}


Thank you in advance ;-)

Clive  +  871917 Sun, 23 Aug 09 12:24 AM
Hi,

I'm reading a contract written in, what I consider, poor English. Would anybody help me "guess" what they intend to say here? My biggest problem is in the end where it says "and by the time..." Do the words in bold sound well to you in thsi context?


" The Client will have the storehouse indicated in clause 1.1, subject to the condition that the Client supplies at least one of the consumers identified in clause 1.1 of this contract and by the time it awarded the consumption of such consumers".

 

The part I have marked in pink makes no sense. I wonder if some words have been omitted by accident?

 

Is it possible that the word 'consumers' should actually be 'customers'?

 

Best wishes, Clive /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-parent:""; margin:0cm; margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:12.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} @page Section1 {size:612.0pt 792.0pt; margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm; mso-header-margin:36.0pt; mso-footer-margin:36.0pt; mso-paper-source:0;} div.Section1 {page:Section1;}

Joined on Thu, Oct 28 2004
Canada
Veteran Member 29,668
El tango argentino es un pensamiento triste que se puede bailar (The tango argentino is a sad thought which can be danced) Enrique Santos Discépolo
Camaranti, 94 days ago
Thank you ;-)
© MediaCet Ltd. 2009, v5.0.3616.28671. All content posted by our users is a contribution to the public domain, this does not include imported usenet posts.*
For web related enquires please contact us on webmaster@mediacet.com, status updates are available at status.mediacet.com.
*Usenet post removal: Use 'X-No-Archive'. You may not have understood that your posts would end up in the public domain. Please send proof of the poster's email, we will remove immediately.