[title]Family quotes[/title] [description]Welcome to our family quotes section! Here you'll find some of the funniest (and wisest) quotes on the subject of family life![/description]
Learn English and meet people on the world’s largest EFL social network

We have partnered with TradePub to bring you free industry magazines and resources - no coupons or credit cards required!

Visit: englishforums.tradepub.com


Share this topic:
This question is Not Answered
Latest post Thu, Oct 20 2005 6:18 AM by Bagle Lawyer. 8 replies.
Suggest an answer | | |
Sextus  +  149516 Wed, 19 Oct 05 05:14 PM

Hi MrP

You've already seen this sentence:

"Since it is Annas' and Bett's use, I shall employ the label... in the sense of..."

I used the possessive in both names. But now I wonder why in this case I shouldn't use it only in the second. Perhaps because they use the label in question in different papers?

Bye,

Sextus

Joined on Sat, Nov 6 2004
Buenos Aires
Regular Member 731
MrPedantic  +  149597 Thu, 20 Oct 05 12:04 AM

Hello Sextus

Yes, that's it: if it were a joint paper, you could say "Annas and Bett's use".

See you,

MrP

Joined on Tue, Oct 12 2004
Veteran Member 12,592
...opella forensis / adducit febris...
Bagle Lawyer  +  149606 Thu, 20 Oct 05 12:34 AM

Hi,

Sorry, I cannot follow at all...  Could you please explain the meaning of the sentence to me!  And what about the possessives?  Do you leave out the apostrophe when two or more people are involved?

Sorry, I am totally lost but it seems like an interesting/important question.

Thanks!

Joined on Sat, Oct 8 2005
New Member 17
Sextus  +  149614 Thu, 20 Oct 05 12:43 AM

Hi Bagle Lawyer,

If I say "These two kids are Paul and María's children", I mean that Paul and María are a couple (or at least were a couple at some point).

But if I say "These two kids Paul's and Maria's children", in principle I mean that one of the children is Paul's and the other María's.

I hope that the examples are correctly chosen. (If they're not, probably MrP will correct me).

Sextus

Bagle Lawyer  +  149645 Thu, 20 Oct 05 02:56 AM

The example of the children is quite clear but what about the following sentences:

1) When I turned the corner,

- I saw Madonna and Arnold's car.  -->  I saw Madonna and the car of Arnold?

- I saw Madonna's and Arnold's car.  --> I saw the car, jointly owned by Arnold and Madonna?

- I saw Madonnas and Arnold's car.   -->  same meaning, but is the lack of an apostrophe correct?

- I saw Madonna and Arnold's cars.  -->  I saw Madonna and the cars of Arnold?

- I saw Madonna's and Arnold's cars.  -->  I saw the cars, all jointly owned by Arnold and Madonna?

- I saw Madonnas and Arnold's cars.  -->  same meaning, but is the lack of an apostrophe correct?

Thanks, this is really confusing!

BL

Vorpar  +  149659 Thu, 20 Oct 05 04:03 AM

- I saw Madonna and Arnold's car.  -->  I saw a car owned by Madonna and Arnold

- I saw Madonna's and Arnold's car.  --> This wouldn't be used.

- I saw Madonnas and Arnold's car.   -->  Madonna isn't plural, so this wouldn't be used.

- I saw Madonna and Arnold's cars.  -->  I saw cars owned jointly by Madonna and Arnold.

- I saw Madonna's and Arnold's cars.  -->  I saw the cars owned separately by Madonna and Arnold.

- I saw Madonnas and Arnold's cars.  -->  Not used

Joined on Tue, Sep 20 2005
Santa Barbara, CA
Regular Member 940
Bagle Lawyer  +  149666 Thu, 20 Oct 05 04:33 AM

Great! Thanks a lot!

The only open issue is why MrP implied that adding an "s" to a name but leaving out the apostrophe would be ok as in ....

>> Hello Sextus

>> Yes, that's it: if it were a joint paper, you could say "Annas and Bett's use".

>> See you,

>> MrP

If someone could comment on this, I'll promise to stop bothering you with possessives ...  Smile [:)]

Sextus  +  149691 Thu, 20 Oct 05 05:58 AM

Well, actually, MrP didn't say what you think he said, because "Annas" is just the last name of the person I was referring to. It's not "Anna" plus "s".

 Sextus

Bagle Lawyer  +  149703 Thu, 20 Oct 05 06:18 AM

Thanks, Sextus!

I'm really wondering what could have possibly made you think I'm a native speaker ...

No, I'm actually from Switzerland, i.e., I don't speak any language properly  ;-)

 

...  and my above sentence "could have possibly made"   or   "could possibly have made"   raises another issue .......    :-(

© MediaCet Ltd. 2009, v5.0.3616.28671. All content posted by our users is a contribution to the public domain, this does not include imported usenet posts.*
For web related enquires please contact us on webmaster@mediacet.com, status updates are available at status.mediacet.com.
*Usenet post removal: Use 'X-No-Archive'. You may not have understood that your posts would end up in the public domain. Please send proof of the poster's email, we will remove immediately.