Learn English and meet people on the world’s largest EFL social network

We have partnered with TradePub to bring you free industry magazines and resources - no coupons or credit cards required!

Visit: englishforums.tradepub.com


Share this topic:
This question is Not Answered
Latest post Thu, Oct 28 2004 2:47 PM by starlet. 2 replies.
Suggest an answer | | |
starlet  +  52510 Thu, 28 Oct 04 02:47 PM
Hi, I'm a little confused about using the simple past or the present perfect.
For example, if I must translate a past sentence from Italian to English, what's the correct form? Please, help me.
Thanks
P.S.: I'm not English, I'm Italian
Joined on Thu, Oct 28 2004
New Member 02
MrPedantic  +  52599 Fri, 29 Oct 04 01:37 AM
Hello Starlet

Unfortunately it's not always possible to map Italian tenses directly
to English ones, but here's a rough guide. It's probably easiest to
take each tense separately in each language:
-----------------------------------------------------------------------------
1. Passato remoto

Usually becomes the simple past, e.g. 'disse' > 'he said'.

(There is no special literary equivalent of the 'passato remoto'
in English.)

2. Passato prossimo

This often becomes the simple past, e.g. 'mi ha detto
tutto' > 'he told me everything'.

However, if the action has some kind of connection with
the present, you would use the 'present perfect', e.g.
'l'ho appena visto' > 'I have just seen him'.

3. Present perfect

This will usually translate directly into the 'passato prossimo',
e.g. 'have you seen the film' > 'hai visto il film?'

4. Present perfect continuous

This often translates into a simple present, e.g.
'it's been raining for 3 hours' > 'piove da tre ore'.

5. Simple past

This will translate into the 'passato prossimo' or 'passato
remoto', e.g. 'I bought a book' > 'ho comprato un libro'.
-----------------------------------------------------------------------------
As I say, a very rough guide, which doesn't take account of all the
strange idioms in each language. But you can always post examples
of your translations on this site for other users to check, if you're
uncertain!

MrP
Joined on Tue, Oct 12 2004
Veteran Member 13,616
...opella forensis / adducit febris...
starlet, 5 yr 10 days ago
Thanks for your help MrPSmile [:)]
© MediaCet Ltd. 2009, v5.0.3598.39794. All content posted by our users is a contribution to the public domain, this does not include imported usenet posts.*
For web related enquires please contact us on webmaster@mediacet.com, status updates are available at status.mediacet.com.
*Usenet post removal: Use 'X-No-Archive'. You may not have understood that your posts would end up in the public domain. Please send proof of the poster's email, we will remove immediately.