Software localization

   Share on Facebook  
leadtoasia  #499638  Sat, 12 Apr 08 08:52 AM
Software localization is the process of adapting all user elements of software applications to conform to the standards of any specific language. Each country has its own language, culture and customs, legal standards and a preference that must be met to achieve optimal acceptance. Software localization goes far beyond text translation of the user interface. It involves extracting and preparing the translatable content, utilizing special software localization tools and adapting the software to the specific target languages. We will design the interface to be more comfortable and friendly to users in different countries and regions by considering cultural norms and habits such as time/date displays, measurement systems, numbers and currency, legal conventions, character encoding and fonts as well as dropdown list of cities and areas. What needs to be done for software localization? 1. Internationalization (i18n)/ Double-byte enabling 2. Localization of source code and files 3. User interface (font, layout, colors, languages etc.) 4. Final localization and functionality testing What are our software localization procedures? 1. Localization Kit Review, Analysis and Preparation 2. Subject training and research 3. Glossary and Terminology Development 4. Cultural Correctness Assessment 5. Translation, Editing and Proofreading texts 6. Localization of all graphics and DTP works 7. QA/Testing according to client's requirements 8. Client Review and Approval


 

  
Not Ranked
Joined on Mon, Apr 7 2008
Hong Kong
New Member (07)
Susankay  #499891  Sat, 12 Apr 08 11:42 PM

Software localization is the process of adapting all user elements of software applications to conform to standards for specific languages. Every country has its own language, culture and customs, legal standards and a preference that must be met to achieve optimal acceptance. Software localization goes far beyond text translation of the user interface. It involves extracting and preparing the translatable content, utilizing special software localization tools and adapting the software to the specific target language. We will design the interface to be more comfortable and friendly to users in different countries and regions by considering cultural norms and habits. We consider: time/date displays, measurement systems, numbers and currency, legal conventions, character encoding and fonts, as well as dropdown list of cities and areas.

What needs to be done for software localization?

1. Internationalization (i18n)/ Double-byte enabling 2. Localization of source code and files 3. User interface (font, layout, colors, languages etc.) 4. Final localization and functionality testing

What are our software localization procedures?

1. Localization Kit Review, Analysis and Preparation 2. Subject training and research 3. Glossary and Terminology Development 4. Cultural Correctness Assessment 5. Translation, Editing and Proofreading texts 6. Localization of all graphics and DTP works 7. QA/Testing according to client requirements 8. Client Review and Approval


  
Top 500 Contributor
Joined on Sat, Jan 19 2008
Full Member (201)
AddThis Feed Button RSS Feed: ESL, Business and Finance English
© 2008 MediaCET Ltd.
Terms and Conditions