1. 2003 - GWB: The Iraqis are going to hold elections in Iraq in January 2005.
--------------------------------------------------------------------------------
Mr P: In #1, GWB situates the intention in the present.
JTT: No it doesn't Mr P. GWB's speech clearly situates the intention in the future, "January 2005" to be exact. You have mistaken the time of speaking and the effect of that speech. |
|
MrP:
If the 'intention' is in the future – January 2005 – how come GWB knows about that intention in 2003?
JTT: These tangents, Mr P and the nonsense! Everyone, including you, knows that "be going to" is a structure used in English to describe a future event. GWB knows because the Iraq election was planned ahead of time. An election doesn't just spontaneously happen one day!
{Do you ever read a newspaper or watch any news?}
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
The Grammar Book: An ESL/EFL Teacher's Course
b. "be going to" is used for the following:
Future certainty based on current conditions or present evidence:
Pauline's going to have a baby.
It's going to rain today.
JTT: Pauline intends to have a baby. = Pauline is going to have a baby. ?????
It intends to rain. = It's going to rain. ??????
-------------------------------------
MrP:
When we say 'I am going to do XYZ', we mean: 'at this moment (now) I intend to do XYZ (then)'. 'NOw' is when the 'intention' starts. It continues till the 'thing intended' is completed.
Thus GWB means: 'the Iraqis now (in 2003) intend to hold elections in 2005'.
JJT: That leaves us with the inescapable conclusion that a report of GWB's speech is not about a past action, despite the use of a past tense FORM.
Proof:
1. A report of the identical situation can be made with quotations [direct report]. How can a direct report be about a future action but an indirect report be about a past action?
{I've asked both you and CJ this a couple of times but you two ignore issues that rock your safe but errant prescriptive world}
2. When the reporting verb stays in the present tense FORM, no past tense FORM verb is used. SAME EVENT, yet again, Mr P and Jim want us to believe that somehow, this same event is magically divided into two and one is finished and one hasn't happened yet? :s :s
3. The Grammar Book: What is most important to notice is that the tense in the reported clause bears no necessary relationship to whether the actual event described is in the past at the time the spoken or written report is made. That is, if one says on March 11, "She said today that she was leaving on March 15," the listener will interpret the woman's date of departure to be IN four days -- that is, four days in the future from the listener/speaker's perspective -- rather than a March date in some previous year.
------------
JTT: In the English language, for most cases, indirect reported speech uses a past tense FORM [historical past tense FORM in the case of modals] ONLY to show that it is indirect reported speech and NOT a direct quote.
Following the prescriptive approach [of CJ and MrP] puts the English language in the untenable position of not being able to state certain things.
Big sister: [to little sister] Seven plus four is twelve.
Little sister -LS: [to her mom] Seven plus four is twelve. {LS believes this to be a general truth, hence she uses 'IS']
Mom: No it isn't dear, it's eleven.
LS: Kathy told me that seven plus four IS twelve.
Mom: Nope, that's not right, Darlin'.
LS: [to big sister] You told me that seven plus four WAS twelve.
==============
Here little sister is addressing the actual fact, the mistake of Big Sister, so she uses "WAS".
Traditional grammar, hidebound to the erroneous 'sequence of tenses' would cause an ESLer to miss the intended meaning. This 'concord/sequence of tenses' is, by and large, arrant nonsense. We ENLs make verb choices to effect meaning and as there are many different nuances, there are different choices.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
CGEL:
Converting into indirect reported speech ... is not a matter of applying
rules of grammar that are specific to this purpose. When I make an indirect report of {someone's} speech, I purport to give the content of what she [he] said - as opposed to quoting the actual wording, which is direct reported speech.
This is how backshift is to be interpreted, not as converting one tense into another.
[final sentence emphasis added by JTT:]