I agree with Mike. Your two suggestions works, for me at least.
So Nawal should really give it a try.
One day many years ago, I realized this from my observation: a Chinese friend of mine could speak so well because he had used English since his birth. He was exposed to only one language most of the time. He spoke English at home and at school. When he talked, he had to use English. When he read, he had to use English.
So, I did an experiment on myself:I spent three months exposing myself as much as possible to only English. I read English books and watched English TV programmes. I would purposely pretend that I needed information so that I could speak English to the staff at a bank or at a hotel reception. Sometimes I even rang up companies to inquire about their holiday packages or whatever products of theirs. All these were done to make myself practise more. With my family, of course, I can only speak 'Hakka' (a Chinese dialect), as usual.
I was about 20 then. But I had no idea about the differences between Mandarin and English. I would often think about an idea in Mandarin and then translate it to English. When speaking Mandarin, I don't have to worry about tenses, singular/plural nouns, gender, etc. But when I thought in Mandarin and spoke in English, my sentences were funny and bound to be misunderstood. And many a time, when I thought about a man, I said 'she', and a woman, 'he'. (In Mandarin, 'he' and 'she' have the same pronunciation.) So I guess as an English speaker, I was only as proficient as an English-speaking child, if not worse. So I started with children's books. I think it was called the Ladybird's Series. Each book has lots of illustrations and perhaps you can see only 10 short sentences in about 50 pages. The advantage is that when the sentence is simple enough, you can pay more attention to the grammar instead of looking up words in dictionary. For example, when you read 'She is a beautiful girl.' you will know that with 'she', you have to use 'is', not 'am' or 'are'.
By the end of the third month, I could read novels. I remember my favourite author then was Graham Masteron, a writer of horror stories. And I could speak more confidently, at least with fewer incidents of letting 'he' slip out when I meant 'she'.
(Oh, I use monolingual English dictionary, too.)
(I never think in English or Mandarin when counting (mentally), it is much much faster in Hakka.)
Ryan
|