Thanks for your answer. Finally, I can send the paper till Monday-Tuesday (end of the month). I have some more doubts. Here they are:
1) “We say that the causal principle of the Skeptical is the hope of becoming unperturbed. For men of talent, perturbed by the anomaly in things and being in aporia as to which of them they should rather assent to, came to investigate what is true and what is false in things so as to become unperturbed by means of this distinction.” I thought of “should rather”. Maybe this is better and has the same sense.
2) “Thus, it seems that we must not put the emphasis on the idea that a shadow always and necessarily follows a body when the body blocks light, but rather on the idea that a body’s shadow is closely tied to it. Sextus’ intention is then to emphasize that at least up till now the state of ataraxia has been closely tied to the Skeptic’s epoche.” Well, it seems that I will never finish with this one. Now I thought of “tied”, which is perhaps better.
3) “He must be understood as affirming that…” You suggested “understood to be affirming”. Evidently I cannot compare my English with yours, but it still seems to me that that one can say it the way I do.
4) “Despite what Sextus says in some of the passages just referred to, he considers neither that the Skeptic is free from all perturbation nor that all perturbation is due to the intense pursuit and avoidance of the things considered to be good and bad respectively.” You told me that here something was missing (I had ended the sentence at “avoidance”). Maybe now is better.
5) “In any case, the Skeptic is better off to deal with the unpleasant affections forced upon him than the Dogmatist, since he lacks the additional disturbance induced by the belief that such affections are bad by nature, and it is precisely the absence of this belief which makes those affections moderate and more easily borne”. Here I had used “better condition”. You suggested “position”. Then I thought this one (“better off”) or maybe “better situation”.
6) “This difficulty cannot be resolved by arguing that such a disturbance is in reality the result of the future Skeptic’s search for the truth, since the full-fledged Skeptic does not rule out the possibility of discovering it in the course of a particular investigation. At all events, this difficulty would not worry Sextus, since he would argue that this is just the way things have happened to him and that he limits himself to describing it, without trying to construct a theory purporting to give a rational explanation of what has occurred”. This is a paragraph that was in the article, but I added and modified quite a few things.
7) “This passage is relevant both to the present issue and to the previous question of the relation between epoche and ataraxia. For if Sextus thought that ataraxia [is][> was] by nature good and that epoche necessarily [entails][> entailed] it, he would certainly assert that epoche too [is][> was] something good in itself, since it would be precisely that state of mind which [brings][> brought] about ataraxia.” I confess that I don’t see why you changed the present tense by the past.
8) “A common way of accounting for the texts in which Sextus seems to be espousing negative dogmatic views consists in applying to them some of the clarifications he sometimes makes.” Before, I used “warning remarks”, but then I thought that “clarifications” is better.
9) Regarding the use of the word “end” with the meaning of “goal” or “aim”, it’s true that it is not very common, but I’ve seen it used this way, and also it appears in the English dictionaries. In any case, in the English translations, some use “end”, others “aim” to translate the Greek telos.
10) I finally replaced “argumentative strategy” by other expressions:
a) “I wish to point out that there is no reason for thinking that Sextus is not being serious when advancing the philanthropic explanation of the Pyrrhonist’s style of argumentation.” Is there a problem with the term “argumentation”, because I think that some native speakers don’t like it very much. Maybe they find its use incorrect.
b) “The two aspects with which I am primarily concerned are precisely the Pyrrhonist’s quest for ataraxia and the philanthropia underlying his therapeutic use of arguments”.
c) “Section five will be centered on the only passage of Sextus’ extant work which presents the notion of philanthropia as key to the understanding of the Skeptic’s use of different sorts of arguments.”
In any case, I found this expression in an interpreter: “But the practice of argumentative inquiry is so considerable a part of the sceptic’s way of life that…”.
11) “I claim that in Sextus’ writings one finds a peculiar non-dogmatic form of ethical relativism I label ‘agnostic’ or ‘phenomenological’ (this latter term understood in a broad sense so as to include that which appears both to the senses and to the mind).” Is it correct to say in this case “understood”, maybe “taken”?
12) “Needless to say, this does not commit the Skeptic to the belief in the objective validity of his judgments based on the way things appear to him.” You suggested “a belief”, then I thought that “the belief” is better.
13) “If philanthropy was natural in the sense of wholly involuntary and inevitable, it would be related to the Pyrrhonist’s involuntary affections.” Should I use “were” instead of “was”? This point has never been completely clear to me.
14) “However, in the final analysis it is not completely adequate to characterize it as such, because I think that the Skeptic sees a crucial difference between the involuntary affections and the moral principles by which he guides his everyday actions. For it appears to him that he could eliminate the influence of the latter factor, but not that of the former”. What do you think of this sentence?
15) “I then think that Sextus is aware of these facts, and hence that the Skeptic could stop acting and feeling in a philanthropic way and become more individualistic and uncaring, just as he could stop being pious and become impious.” Should I repeat “aware”? I ask this because in the first part I say “aware of” and then I use “that”.
By the way, another book of tales by Borges is “El Aleph”; probably you have already read it. I must confess that I don’t like García Márquez at all: neither his personality nor his writings (though I have read a couple of them). But most people think he is quite good.
Saludos,
Sextus
|