Aronika28 wrote: |
|
I would like to thank you for explanations on this phrase. Personally, I hate it. I work as an interpreter and I always have difficulties to deal with this phrase. Part of the problem is in the fact that I can hardly find anything similar in my language and greater part of the problem is in the fact that I work in the company where official working language is English but people who work in the company are rarely English native speakers and tend too much to use phrases they do not understand properly. Thus, I often come to the situations to either completely drop this phrase or change it as best fits the context.
|
|
Lots of languages have phrases that can be translated literally, but have no equivalent. A French sign would say: Il est formellement inderdit de fumer = It is formally forbidden to smoke, but an English sign would just say No smoking.
As an aside, I loved the sign I saw in Tunisia: Don't come inside.