To whom/whom

1 2 3 4 5 6 7 8
   Share on Facebook  
Casi  #67950  Sun, 16 Jan 05 08:50 AM
You're most definitely welcome, paco. (The supposed 'clearness' may have to do with my background in the field of linguistics. That is, my knowledge has a history. It seems as if we have read a great deal of the same papers.)

Incorporation doesn't apply to all ditransitives. Ditransitives are divided into two basic groups: verbs like, 'teach', which allow IO incorporation, and verbs like, 'donate', which are rendered ungrammatical if the IO is incorporated.

They donated money (DO) to the church (IO).
*They donated the church (IO) money (DO).

As for ditranstive that allow IO incorporation, like the verb WRITE, I'd put my money on the following interpretations:

I wrote her a letter. she is the recipient of my written letter
I wrote a letter to her. I wrote a letter, and she is the recipient

Proximity has perks, and IO incorporation, although it may at first appear to look like something out of quantum mechanics, is nothing more than a simple emphasis tactic. Here you go:

If you want place emphasis on the IO or the DO, then put after the verb. Get it as close as you can, proximity-wise, to that verb. The effects of proximity are evident in all natural systems, even in our society: If you want that promotion, you make sure the boss notices you. The closer bound, the stronger the relationship.

Here's a question you may be able to help me with. (Consider it as food for though.)

Why is the interpretation correct but the sentence ungrammatical?

Sentence: *They donated the church (IO) money (DO).
Interpretation: the church is the recipient of the money

That is, even though the sentence is ungrammatical, speakers can in fact pick up on its intended meaning. How does that happen?





  
Top 150 Contributor
Joined on Sat, Sep 25 2004
Regular Member (547)
Proficient Speaker
Casi  #67951  Sun, 16 Jan 05 09:14 AM
Although not the Standard distribution, I agree, but given certain contexts, native North American speakers often omit "to". That is, "to" doesn't require overt realization in all instances:

Surface Structure: Whom did you give the letter (to)?
Underlying Structure: Whom did you give the letter to?

EXAMPLES
Pat: I gave the letter to Max.
Sam: Who did you give the letter to?
Sam: Whom did you give the letter (to)?

As for the original example sentences, I purposely chose not to add in implied "(to)". I didn't want to contaminate the sample, sort to speak. But I will indicate implied forms from now on. It's best.

Sorry for the confusion.
  
paco2004  #67957  Sun, 16 Jan 05 09:43 AM
Hi Casi

Thank you for the reply. Again it is very clear. One thing that I had learned but was out of my head when I was writing the previous post is that verbs of French origin can't have the nature of ditransitivity. Your "donate" might be an example. But many people, even among native speakers, would not be able to be conscious about which one is of French-Latin origin and which one is Germanic/Teutonic.

paco
  
Top 25 Contributor
Joined on Wed, Nov 17 2004
Senior Member (4,095)
In Japan today even dogs are learning how to bow-wow in English.
ambitious  #67966  Sun, 16 Jan 05 11:35 AM





thanks




ambitious - yemen





  
Not Ranked
Joined on Sun, Jan 16 2005
Yemen
New Member (46)
Casi  #67987  Sun, 16 Jan 05 01:42 PM
If only our DNA could house such historical data as language change, paco, if only.

I wonder if IO incorporation, or rather the impossibility of, has something to do with the semantics of "donate". For example, "give", which is similar to "donate" in its semantic make up, allows for IO incorporation:

Give the church money
Give money to the church.

With "give", the thematic roles are: Theme (pen) and Goal (me), whereas with "donate", there's a Recipient role instead of Goal: Theme (money) and Recipient (church).

Seems, so far, that IO incorporation is incompatible with ditransitive verbs that subcategorize for Recipeints.

Now all we have to do is find a couple of exceptions.
  
paco2004  #68052  Sun, 16 Jan 05 08:10 PM
Casi

To tell the truth I don't know much about linguistic. I merely read some online handouts about generative grammar by Upenn's Beatrice Santorini. I read them just because I thought they would help me to deepen the understanding why English grammar is as it is. Maybe you know Japanese and English are truly foreign each other in grammar, and so we Japanese (or at least me) find it difficult to understand the basic rules underlying English grammar. I feel the more foreign their L1 to English, the more English learners tend to get stuck to the mud of grammar. It may be one of the reasons why we Japanese are so bad in speaking skills despite the fact they relatively well know about English. Anyway what I would like to say is I'm merely an amateur linguist and therefore don't know much about the basic concepts implied by technical terms.

With "give", the thematic roles are: Theme (pen) and Goal (me), whereas with "donate", there's a Recipient role instead of Goal: Theme (money) and Recipient (church).

I understood your explanation that verbs like "give", "teach" and "write" can be "IO" incorporators. I feel any English sentence consists of SVO and the ditransitive structures of those verbs are SV[O[(IO)(DO)]] (IO and DO are in something like a nexus relation) and in the monotransitve structures of the verbs are SV[O=DO] and "to IO" is nothing but an adjunct (that is, no-essential need). But I can't understand why "donate" cannot take the ditransitive structure. Do you feel any essential difference between in the action of "give" in "I gave money to my brother" and that of "donate" in "I donated money to the church"? Anyway I'm still puzzled at how you native speakers have acquired the distinction between "ditansitivable" verbs and obligatorily monotransitive verbs.

paco
  
Casi  #68194  Mon, 17 Jan 05 02:36 PM
Don't worry about Thematic roles. We can get by without them. SMILE

I feel the more foreign their L1 to English, the more English learners tend to get stuck to the mud of grammar.


Well, now, isn't that honest to goodness truth? I agree. Moreover, and in my own case, learning Japanese grammar has been an uphill climb for me.

It may be one of the reasons why we Japanese are so bad in speaking skills despite the fact they relatively well know about English.


What I'm about to say might just rock your world. Have you ever consider that short-term memory and long-term memory have more to do with language acquisition than the L2 language itself? For example, if we have to pass a test, we memorize the rules and sadly enough, after the test is done, we seem to forget what we memorized. The information is no longer of any use to us. We use our short term memory in taking the test. But if the test covers a topic important to us, something we like, and maybe something might even major in at university, we try to understand how the rules work, and when we know how, we are better able to generate those rules ourselves, as in Math. We use our long-term memory. The information is important to us, we see a need in not just "learning" the rules but in "acquiring" the rules.

Language acquisition is bit like that. If there's a personal need for the information, the language tends to settle in long-term memory, and if there isn't a personal need for the information, then it settles in short-term memory.

Now, let's go one step further. Let's bring that analogy to the foreground of culture. What if, and this is purely hypothetical, short-term memory processing is more predominant than long-term memory processing in some cultures, and say, in some individuals, as well. In those cultures/people, short-term memory would be quite the efficient system, more so than long-term memory, specifically for processing non-exceptional rule-orientated information (i.e., Math and Science). Short-term memory would be the primary or dominant processor.

Given its architecture, though, it wouldn't be as efficient in processing systems that generate exceptions. That is, exceptions don't fit into the neatly braided structure, so they are teated as additions and sent off to a new area within the short-term memory. They're not treated as part of the system, they're teated as adjunctive knowledge. And trying to marry that knowledge with the system's knowledge results in, you got it, a head-ache. So, in brief, if we (that's you, me, and anyone else) are having difficulty learning a language, no matter the degree of our tenacity, our apparent inability to pick it up as quickly as we acquire other things, may have more to do with how we, ourselves, process information than how that information is fundamentally structured. And the only solution, I see, would be to generate what's possible (non-exceptional rule-orientated information), and to avoid trying to generate the exceptions by memorizing phrases and sentences, which in the end, reminds us that we don't own the language, and that give us grief. Well, at least, me, that is.

Do you feel any essential difference between in the action of "give" in "I gave money to my brother" and that of "donate" in "I donated money to the church"?


Yes, I do. When I donate money to someone, that someone is the recipient of my gift. They benefit from my gift. If I were to incorporate the IO, it would mean the money is the recipient. That's why 1) sounds odd:

1) *I donated Paco to money.
2) I donated money to Paco.

With "give", there isn't a recipient role. There's a goal:

3) I gave Paco money.
4) I gave money to Paco.

The money moved towards Paco. He is, in fact the recipient of the money, but more so the the goal of my giving. You see, "give" implies a reciprocal relationship, whereas "donate" does not. If you donate money to the church, the church is not going to reciprocate that gift in like form.

Does that help?


  
paco2004  #68360  Tue, 18 Jan 05 11:31 AM
Hello Casi

Thank you for writing me such a long message. I'm surprised to know you are leaning Japanese. I'm wondering how long you have learned it. Anyway I feel easy to know many English speakers here know how much our mother language differs from English.


When we know how, we are better able to generate those rules ourselves, as in Math. We use our long-term memory. The information is important to us, we see a need in not just "learning" the rules but in "acquiring" the rules. ......Given its architecture, though, it wouldn't be as efficient in processing systems that generate exceptions. That is, exceptions don't fit into the neatly braided structure, so they are treated as additions and sent off to a new area within the short-term memory. They're not treated as part of the system, they're treated as adjunctive knowledge. And trying to marry that knowledge with the system's knowledge results in, you got it, a headache.......And the only solution, I see, would be to generate what's possible (non-exceptional rule-orientated information), and to avoid trying to generate the exceptions by memorizing phrases and sentences, which in the end, reminds us that we don't own the language, and that give us grief. Well, at least, me, that is.

I understand what you mean. Recently I had talks with a high school English teacher (who is Japanese). He was deploring that the toughest time for him was instances when he had to teach to the students some grammar exceptions (or idiomatic phrases) about which he himself could not get the logic or the reason why native speakers say that way. ... I feel we can acquire our L1 almost with no toil. Children can accept a language as it is without thinking much over the grammar. But when it comes to learning L2, things are very different. Especially if they started the L2 learning at an age of 12 or 13 as is the case in Japan, most of them, if they are bright enough, cannot accept any new information that they are taught, without logically understanding the grounds on which the new information stands on. Actually they have been instructed to learn things that way when they are learning things like math or science, and so they tend to desire to learn L2 the same way. Anyway what I would like to say is that it's too tough a task for teachers to teach L2 as well as for students to learn it.


As to the difference between "give" and "donate", I can't still get it. What is clear to me is that "give money to someone" is "cause the person have the money" and that "donate money to somewhere" is "cause the money go to the place". Maybe "give" would be a recipient-conscious verb and "donate" would be a destiny (or location)-conscious verb. The trouble of ours is that we Japanese have not in our language a construct matching to the English ditransitive construct, V+IO+DO. Our construct is always V+DO+to IO for any verbs even in the case the verbs are ditransitive semantically (or from view of the thematic role theory).


paco
  
Casi  #68630  Wed, 19 Jan 05 02:48 PM
Thank you, Paco. I enjoy reading your posts.

We might want to open the discussion up to others at this point. Why not post the following?

What's the semantic difference between "give" and "donate"?

See you there!
SMILE

  
1 2 3 4 5 6 7 8
AddThis Feed Button RSS Feed: ESL General English Grammar Questions
© 2008 MediaCET Ltd.
Terms and Conditions & Terms of Service