To whom/whom

1 2 3 4 5 6 7 8
   Share on Facebook  
paco2004  #70547  Fri, 28 Jan 05 10:41 AM
Hello people

I came across to an idea I had been too much stuck to the Chomskians' interpretation of the SVOO structure. I got another explanation to the question: why the wh-question of 'She gave him the book) in current English) must be 'To who(m) did you give the book?'. It would be simply because now English people have not two kinds of objective word corresponding to the subjective 'who' in spite of the fact that they still retain the Germanic SVOO structure: one object is dative and another is accusative. In German they have two 'whom's. The one is the dative 'Wem' and the other is the accusative 'Wen'. They use them distinctively like this way: "Wem hast du geholfen?" (Whom did you help?) and "Wen hast du gesehen?" (Whom did you see?). Old English had also two words corresponding to hwa(who): dative 'hwam' and accusative 'hwane'. But through the time of hybridization with Scandinavian languages, the distinction between 'hwam' and 'hwane' had disappeared and they were together simplified into 'whom' that has no case indicator though it can be recognized as the objective of 'who'. In English, you don't have to distinguish the dative case and the accusative case in most sentences except those of the SVOO structure. Maybe you don't feel the difference between the two 'him's in "I helped him" and "I saw him". But in German the former 'him' is dative and the latter is accusative. I guess you don't feel any inconvenience even if you can't feel such a difference. But I think the people at the time of Middle English might feel some inconvenience when they wanted to make a wh-sentence for such a predicate sentence of the SVOO structure like "The king gave his daughter the warrior" where one of the two objects is dative and the other is accusative. With only one 'whom' people couldn't have helped constructing such sentences as "Whom did the king give his daughter?" and "Whom did the king give the warrior?" There is no syntactic difference so that with them the people must have been puzzled: who is the gift and who is the recipient? Here, the Middle English people, I guess, gradually established a new grammar rule to distinguish the dative 'whom' and the accusative 'whom'. The rule is: use 'to whom' instead of a simple 'whom' when questioning the dative object as far as a sentence of the SVOO structure concerns.

It is my guess work. What do you think about it? I'm afraid you cannot take what I mean because my English skill is so poor. But it is nice if anyone here gives me any comment.

paco
  
Top 25 Contributor
Joined on Wed, Nov 17 2004
Senior Member (4,095)
In Japan today even dogs are learning how to bow-wow in English.
MrPedantic  #70576  Fri, 28 Jan 05 12:20 PM
Hello Paco

'To + whom?' as 'clarification where object and indirect pronouns are indistinguishable' is quite persuasive.

Your comment on the fact that 'whom?' originally derives from the dative (rather than 'hwane'/'hwone') makes me wonder whether that's why English native speakers have such resistance to it.

Obviously 3-year-old ENLs don't know the history of the word; but I doubt whether many mothers would say 'whom can you see? is it Daddy?' to their arm-waving infants. (And 800 years makes whom-ophobia a lot younger than arachnophobia.)

I think I could live with 'whom? ~ wem?', with a little practice; whereas 'whom? ~ wen?' has always troubled me.

MrP
  
Top 10 Contributor
Joined on Tue, Oct 12 2004
Veteran Member (12,167)
Proficient SpeakerSystemAdministrator
...opella forensis / adducit febris...
paco2004  #70583  Fri, 28 Jan 05 12:44 PM
Mr P

I think one reason why you hate 'whom' as an interrogative word even it works syntactically as an objective might be that you native speakers got during your childhood a firm linguistic sense that any sentence must be headed by some subjective word. I think it is why you prefer 'who' to 'whom' especially in speaking.

paco
  
MrPedantic  #70595  Fri, 28 Jan 05 01:49 PM
You could be right. Though I don't know if AmE speakers feel the same. (With BrE, I think it's a case of 'circling it warily', rather than 'hating it'!)

And then of course we 'hypercorrect'. The British MP Glenda Jackson (for instance) is fond of 'whomsoever' for 'whosoever' in interviews etc:

'I wish to ask my hon. Friend the Minister a question, and I hope that she can reassure me. It would be good if the chairmen of the panels were independent, but whomsoever serves on them, it is important that someone must speak for patients and carers.' (Hansard, 14 Jan 2003)

Curious that Hansard didn't correct it. They're usually kinder to grammar.

MrP

  
CalifJim  #70625  Fri, 28 Jan 05 04:34 PM
Re: The reason we (Americans, anyway) hate "whom".

There's a sociological component to it. Americans are fiercely egalitarian and, perhaps more to the point, anti-intellectual, and they resent being made to feel inferior as much as they feel guilty about appearing too intelligent.

In short, those who use "whom" and "shall" are almost universally regarded snobs, wimps, or sissies, or, heaven forbid, British! England is still regarded in the popular mind as the land of class distinctions and the only place where English is spoken "correctly".


Whether these factors outweigh considerations of syntax is an open question.

CJ
  
Top 10 Contributor
Joined on Mon, Aug 2 2004
California
Veteran Member (17,714)
ModeratorProficient Speaker
"There are no facts, only interpretations" - Nietzsche
paco2004  #70636  Fri, 28 Jan 05 05:37 PM
Poor "Whom" Story
Sometimes we can feel where the drift is taking us even while we struggle against it. Probably the majority of those who read these words feel that it is quite “incorrect” to say “Who did you see?” We readers of many books are still very careful to say “Whom did you see?” but we feel a little uncomfortable (uncomfortably proud, it may be) in the process.... “Whom did you see?” might do for an epitaph, but “Who did you see?” is the natural form for an eager inquiry..... “Whom did you see?” is correct, but there is something false about its correctness...... Me, him, her, us, and them form a solid, well-integrated group of objective personal pronouns parallel to the subjective series I, he, she, we, they. The forms who and whom are technically “pronouns” but they are not felt to be in the same box as the personal pronouns. Whom has clearly a weak position, an exposed flank, for words of a feather tend to flock together, and if one strays behind, it is likely to incur danger of life.
Do you like to read more?

paco
  
MrPedantic  #70684  Fri, 28 Jan 05 11:45 PM
With a little tweaking:


There's a sociological component to it. Britons are sulkily egalitarian and, perhaps more to the point, anti-intellectual, and they resent being made to feel inferior as much as they feel horribly embarrassed about appearing too intelligent.

In short, those who use "whom" and "shall" are almost universally regarded as snobs, wimps, or sissies, or, heaven forbid, foreign! England is still the land of class distinction, to everyone's secret relief, and firmly believed to be the only place where English is spoken "correctly".


MrP
  
CalifJim  #70754  Sat, 29 Jan 05 07:55 AM
You sure are a good tweaker, dude! Smile [:)]
  
Casi  #70772  Sat, 29 Jan 05 10:14 AM
Hello paco,


(1) I met him yesterday.
(2) I gave him a book.

I was taught in school that the two 'him's (him and him) are completely equal grammatically (syntactically) as well as semantically.


Well, they're the same semantically. Both and are the GOAL. You should look into semantic roles.

. . . , but as to him, I guess you must take it as a new possessor of the book as well as the object of the verb 'gave'. This would be the reason why you tend to get disinclined to construct a wh-question sentence like "Whom did you give the book?".


No, not really. The verb 'gave' implies he has the book. With any other distransitive, I doubt you'd get a possessor reading.

"?Who(m) did you make read the book?". This is very interesting. No grammar books say expliciltly this construct is ungrammatical. But actullay it seems you native speakers rarely use this structure. I confirmed it through Google surveys.


Yes, it's 'rarely' used, and the reason for the symbol (?). It's questionable, which isn't to say it's ungrammatical or unacceptable.

Note, the underlined word is unnecessary. Smile [:)]

P.S. Does "paco" stand for paa'so'con (Japanese for personal computer)?




  
Top 150 Contributor
Joined on Sat, Sep 25 2004
Regular Member (547)
Proficient Speaker
1 2 3 4 5 6 7 8
AddThis Feed Button RSS Feed: ESL General English Grammar Questions
© 2008 MediaCET Ltd.
Terms and Conditions & Terms of Service