Translation from Ukranian into English!

   Share on Facebook  
Aronika28  #407221  Tue, 21 Aug 07 11:07 AM

I would be very grateful if someone could translate this text into English:

Фан-екзотика по-сараєвськи
18.08.2007 г.

Для знайомства з містом відсили потрібно дві-три години. Гірська мілководна річка, мости, християнські храми і мусульманські мечеті... На перший і на другий погляд столиця Боснії і Герцеговини ще не оговталася від громадянської війни. Переважна більшість будівель має шрами від обстрілів, а є й такі, що бовваніють у стані розбомбованої руїни...

Проїхати автівкою чи автобусом до стадіону за дві-три години видається проблематичним. Головний футбольний об'єкт - на схилах гір. Вузенькі дороги і тротуари переповнені людьми, які прямують на футбол. Причому панівний колір футболок і «роз» - бордовий. Ті, хто продає фанатську атрибутику, у полі зору поліції, що час-від-часу перевіряє наявність дозволів. Якщо у центрі міста «роза» ФК «Сараєво» за вдалого торгу може бути за ціною 10 марок, то перед стадіоном мінімальна ціна 15!

Організовані вболівальники місцевого клубу заповнюють свої трибуни за годину до початку матчу, розміщуючись у секторах із трьох сторін! Навіть під час розминки вони намагаються створити потужний шумовий ефект. Вдається. Психологічна атака на команду гостей, фанатські пісні і гучні скандування.

Ще до початку матчу п'ятеро київських «ультрас» встигають розгорнути великий динамівський банер. Сектор оточує натовп. Щільна увага опонентів, які намагаються атакувати, виявляють агресію, жбурляючи сторонні предмети, показуючи непристойні жести. Спецзагін поліції примусово виводить киян із сектора. Вони вболіватимуть у ... V.I.P. - ложі (єдине безпечне місце, що місцеві не штурмуватимуть). Мале представництво вболівальників київського «Динамо» вирішило відмовитися від обміну «розами» і фанатською атрибутикою.



Решта у виконанні місцевої «орди зла» не чіпляє (виключення - хотілося б ще раз наголосити - складають перегукування трибун, організоване насвистування і вкривання величезним пано). І остання особливість в плані галасу і шуму - «ультрас» задавали темп і дихання стадіону. Фан-трибуни заряджали - «Кузьма» підтримувала (переймала і повторювала заряд! Навіть більше: повсякчас вболівала стоячи).

На відміну від голосової підтримки, зміст і якість банерів не вражав, хіба що ті, що підкреслювали - місцевому ультрас-руху понад двадцять років.



Валерій ШЕРШЕНЬ

Фото: Андрій БІЛОУС

Фан-клуб «Динамо» Київ
  
Top 500 Contributor
Joined on Tue, Jul 31 2007
Bosnia and Herzegovina
Junior Member (88)
Doubt is not a pleasant condition, but certainty is absurd.
This is a live chat room, hosted on the chat page. You can also click here to see the chat in fullscreen.
Ruslana  #407737  Wed, 22 Aug 07 12:03 PM

Hi, Aronika!

I'll try to but my native language is Russian, not Ukrainian, so the translation will be approximate. I hope an Ukrainian will help you better!

 Aronika28 wrote:

Фан-екзотика по-сараєвськи
18.08.2007 г.

Для знайомства з містом відсили потрібно дві-три години. Гірська мілководна річка, мости, християнські храми і мусульманські мечеті... На перший і на другий погляд столиця Боснії і Герцеговини ще не оговталася від громадянської війни. Переважна більшість будівель має шрами від обстрілів, а є й такі, що бовваніють у стані розбомбованої руїни...

Sarajevo exotica
18.08.2007 г.

To get in the know with this place you need at least two-three years. A mountain shallow river, bridges, Christian churches and Muslim mosques... At first and futher sights, the capital of Bosnia and Herzegovina hasn't yet recovered from the destructive war. Most buildings have scares by firing, and there are also such buildiungs which walls are destroyed ruins...

Well, it's more difficult than I thought! Smile [:)] I'll go on a bit later because now I've got to go. (Hope there will be a native who can manage it better than I.)

  
Top 50 Contributor
Joined on Sat, Dec 17 2005
Russia
Senior Member (3,197)
Moderator
"When the power of love overcomes the love of power, the world will know peace", - Jimi Hendrix
Aronika28  #407930  Wed, 22 Aug 07 07:55 PM
I know, thank you so much for the effort. I was told that you should understand Ukranian nearly as much as I do and I understand very small portion of the text Smile [:)]
  
Ruslana  #407946  Wed, 22 Aug 07 08:24 PM

My attempt #2. Big Smile [:D]

 Aronika28 wrote:

Проїхати автівкою чи автобусом до стадіону за дві-три години видається проблематичним. Головний футбольний об'єкт - на схилах гір. Вузенькі дороги і тротуари переповнені людьми, які прямують на футбол. Причому панівний колір футболок і «роз» - бордовий. Ті, хто продає фанатську атрибутику, у полі зору поліції, що час-від-часу перевіряє наявність дозволів. Якщо у центрі міста «роза» ФК «Сараєво» за вдалого торгу може бути за ціною 10 марок, то перед стадіоном мінімальна ціна 15!

To get to the stadium by car or bus has been problematic for the last two years. The main soccer object is located on the {cannot get the name} mountains. Narrow roads and pavements are overcrowded with people going to a football match. And the usual colour of T-shirts and "roses" has been claret for a long time. Those who sell attributes for fans are under police eye that checks them every hour. While at the central bridge a "rose" of the football club "Sarajevo", after some haggling, may cost 10 marks, the price at the stadium is 15!

I can understand the whole idea of the text, but sometimes it's difficult to translate a separate sentence! I think I'll keep on translating paragraph by paragraph. Big Smile [:D]

  
Ruslana  #408467  Thu, 23 Aug 07 07:57 PM
Aronika, I'm afraid I won't translate the rest of the text. Crying [:'(] I made out the whole idea, but cannot translate it sentence by sentence. It's beyond my comprehension of Ukrainian!
  
Aronika28  #410471  Tue, 28 Aug 07 11:50 AM
Thank you for this portion. I understand it is not an easy task. Smile [:)]
  
AddThis Feed Button RSS Feed: ESL Basic English Grammar Questions and Help
© 2008 MediaCET Ltd.
Terms and Conditions & Terms of Service