| I think English is a bit messy for us concerning the use of the verb 'wait'. In my language (Japanese), we use only one word "wait" for intransitive sense as well as for transitive sense. |
|
The verb istelf has a great deal to do with it. In English, "wait" implies time, whereas "walk" implies distance:
He waited three hours. (duration)
He walked three hours. (the distance walked in three hours)
In English, as is the case in Japanese, duration is part of the verb's semantic make-up. In Japanese there isn't a post-position that expresses duration--or is there? What about "ni"? In English the preposition "for" expresses duration (among other meanings), and if it co-occurs with a durative verb, like "wait", its semantic contribution is redundant (i.e., optional), and doesn't require overt realization.
There's more similarity between the two language than first meets the eye.