Hi guys,
|
I said You might look at 'bringing the desired result' as an adjectival phrase modifying 'him'.
|
Bird of Paradise replied I can't see him in that sentence.
Let me now try to clarify my meaning.
I typed 'him' because I got a bit mixed up between my example and the original example . Sorry. What I was trying to say was this.
There is little likelihood of his calling. 'Calling' here is a gerund. 'His' is a possessive.
There is little likelihood of the negotiations' bringing the desired result. 'Bringing' here is a gerund. ' The negotiations' ' is a possessive. Some people would argue that this is the way that the original example you gave should have been punctutaed.
Sometimes we write my example as There is little likelihood of him calling. You might look at 'calling' as an adjective modifying 'him'.
There is little likelihood of the negotiations bringing the desired result. In your example, without the apostophe, you might look at 'bringing the desired result' as an adjectival phrase modifying 'negotiations'.
I'm not sure if I have now made this any clearer. Please post again if you have any more questions or comments about this.![Smile [:)]](/emoticons/emotion-1.gif)
Best wishes, Clive