Hello guys
Thank you for the replies. All of them are very helpful to me in thinking the problem. I think I had better explain the question more in detail.
Actually the questioner asked at first the semantic difference between "He made her sing" and "He told her to sing". So, at first I explained to the questioner like as follows:
To my knowledge, the difference comes from Old English where they used verbal infinitives in accusative form (which correspond to bare infinitives in modern English) as well as ones in dative form (which correspond to to-infinitives in modern English). So the "sing" in "He made her sing" is taken to carry a sense of accusative case, and as the consequence the sentence can be parsed as "He made her-sing", which means, "her-sing" is an inseparable objective of the verb "make". In contrast, the "to sing" in "He told her to sing" carries a sense of old dative infinitives which were used to mean "towards the said action or activity". In this case, "her" and "to sing" are separable entities, and "to sing" can be taken as a complement of the verbal "tell her" as known from the fact we can say "He told her so" by replacing "to sing" with "so".
This was the first reply I made to the question. Then he (or might be she) asked as follows. "If 'her sing" in the 'made' using construction is really an inseparable entity, why can we make a passive sentence like 'She was made to sing' and why is 'to' inserted in this case?" With this question, I lost for an answer. If my theory is right, it should be impossible to make a passive sentence for "He made her sing".
I feel Endi's reply might contain some clues. I have believed "He made her sing" and "She was made to sing" are the same in the meaning. But I am beginning to feel you native speakers might take them as subtly different in the sense. The active version clearly implies "She actually sang", but how about the passive version? Is it possible to say like "She was made to sing, but she didn't"?
paco