To whom it may concern
My name is
[name]. I am a Pole who last season (2005) worked for your company [company1] but under the guidance of [company2]. In
August, I worked on a pack house but in September I was transferred
to [farm], where I worked on harvesting pears, plums and apples. My work
number is [1111]. In connection with the fact that my co-operation with
[company2] did not meet my expectations, I would like to apply for a job
directly in your company. Both last year’s contacts and effective co-operation
with supervisors – Mr. John and Mr. Craig – have encouraged me to start working
on [farm] once again this year. I would appreciate it if you could answer my
inquiry via e-mail and inform me whether it is possible for me to begin work in
your company. As previously, I would like to reside in [city] if
possible. Moreover, I could start my work from the beginning of July. As far as
ways of contact are concerned, my e-mail address is [@@@]
and my phone number is [111111111]. Please let me know if there is any further
information you require. I would be immensely grateful if you could contact me
via e-mail or telephone as soon as possible.
Yours
faithfully
I underlined the most questionable
issues for me. Unfortunately, English isn't my native language; therefore, I am
aware of the fact that this letter may contatin a lot of mistakes, especially
stylistic ones. I would be very grateful if you could check it for mistakes. Thanks
in advance.
under the guidance of - or 'under the leadership of' or 'under the direction of'?
on a pack house - 'on', 'in' or
maybe 'at' pack house ?? ![Smile [:)]](/emoticons/emotion-1.gif)
transferred to - is the verb "transfer" suitable here??
work number - Does something like 'work number' exist?
reside in - again, maybe other verb will be more appropriate here?
Hope you could help me ![Smile [:)]](/emoticons/emotion-1.gif)