Angliholic wrote: |
Avangi wrote: | |
Me too!
Maybe it's a gringo thing or a doctor thing - "risk factors" "How many of these are you at risk for?" I hear it a lot because I'm at risk for all of 'em. (Doctors are too busy to worry about grammar.) Hi, what do you mean by "a gringa thing?"
- A.
Edit. Sorry, I got that wrong. Smoking and high cholesterol are risk factors; stroke and heart attack are what you're at risk for/of.
Hi, I am all at seas about this; what do you mean by this?
|
|
Thanks, Avangi.
What you descirbed is all Greek to me? Would you be kind enough to say it again in other words? Thanks.
|
|
Sorry about that, Angliholic, I believe I got carried away.
I was trying to make the point that different populations might have different pronoun preferences in the expression, "at risk for/of [some disease or medical condition]." That seems to have been born out by the internet searches described above. I thought Americans (gringos to some) might prefer "at risk for [heart disease]."
The medical practice community is heavily invested in the concept of "risk factors" and (naturally) has influenced the attendant language. I have the feeling that practicing doctors take a less academic approach to language than do students of other disciplines - simply because a medical education is so demanding. From my own experience as a patient I know that "at risk for" is widely used.
[That's what I wanted to say. Sorry about the slang.]
- A.