<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://www.englishforums.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>ESL General English Grammar Questions</title><link>http://www.englishforums.com/English/EslGeneralEnglishGrammar-Questions/Forum12.htm</link><description>Ask your questions on grammar and get your sentence checked. We answer lots of different types of general English grammar questions here.
&lt;font color=red&gt;DO NOT post paragraphs and compositions here.  Post them in our &lt;a href="http://www.englishforums.com/English/EssayReportCompositionWriting/Forum9.htm"&gt;&lt;b&gt;Essay, Report and Composition Writing Forum&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/font&gt;</description><dc:language>en</dc:language><generator>XMOD (Build: 3615.39139)</generator><item><title>Re: Here's looking at you, kid</title><link>http://www.englishforums.com/English/HeresLookingAtYouKid/vbgrn/post.htm#668309</link><pubDate>Mon, 09 Feb 2009 19:15:25 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:668309</guid><dc:creator>Anonymous</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>http://www.englishforums.com/English/HeresLookingAtYouKid/vbgrn/post.htm#668309</comments><wfw:commentRss>http://www.englishforums.com/English/comments12-668309.xml</wfw:commentRss><description>=Here is (my) looking at you, kid!</description></item><item><title>Re: Here's looking at you, kid</title><link>http://www.englishforums.com/English/HeresLookingAtYouKid/vbgrn/post.htm#341623</link><pubDate>Wed, 25 Feb 2009 03:40:37 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:341623</guid><dc:creator>If Winter Comes</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>http://www.englishforums.com/English/HeresLookingAtYouKid/vbgrn/post.htm#341623</comments><wfw:commentRss>http://www.englishforums.com/English/comments12-341623.xml</wfw:commentRss><description>Thank you for your reply. 
 I was just a bit curious. Language is language. So, sometimes, perhaps, it would be 
 better not to look into too much and accept what they are.</description></item><item><title>Re: Here's looking at you, kid</title><link>http://www.englishforums.com/English/HeresLookingAtYouKid/vbgrn/post.htm#340951</link><pubDate>Sat, 25 Apr 2009 02:40:37 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:340951</guid><dc:creator>Philip</dc:creator><slash:comments>2</slash:comments><comments>http://www.englishforums.com/English/HeresLookingAtYouKid/vbgrn/post.htm#340951</comments><wfw:commentRss>http://www.englishforums.com/English/comments12-340951.xml</wfw:commentRss><description>Grammar Geek wrote:    
 Neither. Don't try to read too much into this one. It's just "Good luck to you and your future endeavors." 
 If he had said "So long and good luck, sweetheart" it would have had roughtly the same meaning, but not been nearly as quoteable.      I agree. It's just a toast, with or without an alcoholic beverage. It's still common: here's to you / here's lookin' at you. Even "here's to/lookin' at us".</description></item><item><title>Re: Here's looking at you, kid</title><link>http://www.englishforums.com/English/HeresLookingAtYouKid/vbgrn/post.htm#340837</link><pubDate>Mon, 25 May 2009 02:40:37 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:340837</guid><dc:creator>Grammar Geek</dc:creator><slash:comments>3</slash:comments><comments>http://www.englishforums.com/English/HeresLookingAtYouKid/vbgrn/post.htm#340837</comments><wfw:commentRss>http://www.englishforums.com/English/comments12-340837.xml</wfw:commentRss><description>Neither. Don't try to read too much into this one. It's just "Good luck to you and your future endeavors." 
 If he had said "So long and good luck, sweetheart" it would have had roughtly the same meaning, but not been nearly as quoteable.</description></item><item><title>Re: Here's looking at you, kid</title><link>http://www.englishforums.com/English/HeresLookingAtYouKid/vbgrn/post.htm#340788</link><pubDate>Mon, 25 May 2009 02:40:37 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:340788</guid><dc:creator>Believer</dc:creator><slash:comments>4</slash:comments><comments>http://www.englishforums.com/English/HeresLookingAtYouKid/vbgrn/post.htm#340788</comments><wfw:commentRss>http://www.englishforums.com/English/comments12-340788.xml</wfw:commentRss><description>Hi, 
 I would take a chance and say that this could be an elliptical construction, which meant to be "The one here (i.e., "I") is looking at you, Kid." 
 Although I don't like this as much as the one above, I think this also could be "Here is (all of us who are) looking at you, Kid" -- another elliptical construction.</description></item><item><title>Here's looking at you, kid</title><link>http://www.englishforums.com/English/HeresLookingAtYouKid/vbgrn/post.htm</link><pubDate>Sun, 25 Jan 2009 03:40:37 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:340744</guid><dc:creator>If Winter Comes</dc:creator><slash:comments>5</slash:comments><comments>http://www.englishforums.com/English/HeresLookingAtYouKid/vbgrn/post.htm</comments><wfw:commentRss>http://www.englishforums.com/English/comments12-340744.xml</wfw:commentRss><description>I know that a famous line "Here's looking at you, kid." is from the 1942 film Casablanca. 
 My question is the intepretation of this well-known phrase. 
 What would be the grammatical construction of this phrase? 
 Is it supposed to be interpreted as; "Here is to looking at you, kid.", meaning 
 I WANT TO TOAST FOR THE FACT THAT I AM LOOKING AT YOU. 
 or, 
 "Here is to I who is looking at you, kid.", meaning 
 I WANT TO TOAST FOR ME WHO IS LOOKING AT YOU. 
 Why there is no "to" after "Here's"? Is it ommitted? 
 Can anybody, please, answer my question?</description></item></channel></rss>