<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://www.englishforums.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>ESL General English Grammar Questions</title><link>http://www.englishforums.com/English/EslGeneralEnglishGrammar-Questions/Forum12.htm</link><description>Ask your questions on grammar and get your sentence checked. We answer lots of different types of general English grammar questions here.
&lt;font color=red&gt;DO NOT post paragraphs and compositions here.  Post them in our &lt;a href="http://www.englishforums.com/English/EssayReportCompositionWriting/Forum9.htm"&gt;&lt;b&gt;Essay, Report and Composition Writing Forum&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/font&gt;</description><dc:language>en</dc:language><generator>XMOD (Build: 3715.30106)</generator><item><title>Re: Architect (from U.S.A by Dos Passos)</title><link>http://www.englishforums.com/English/ArchitectPassos/vbhmj/post.htm#341628</link><pubDate>Thu, 21 May 2009 13:29:16 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:341628</guid><dc:creator>Cadzao</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>http://www.englishforums.com/English/ArchitectPassos/vbhmj/post.htm#341628</comments><wfw:commentRss>http://www.englishforums.com/English/comments12-341628.xml</wfw:commentRss><description>Thank you Marius Hancu for your help. I greatly appreciate your kindness. 
 Cadzao.</description></item><item><title>Re: Architect (from U.S.A by Dos Passos)</title><link>http://www.englishforums.com/English/ArchitectPassos/vbhmj/post.htm#341269</link><pubDate>Thu, 21 May 2009 13:29:16 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:341269</guid><dc:creator>Marius Hancu</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>http://www.englishforums.com/English/ArchitectPassos/vbhmj/post.htm#341269</comments><wfw:commentRss>http://www.englishforums.com/English/comments12-341269.xml</wfw:commentRss><description>Search for your idioms at Yahoo this way: 
 
 "coming of age" dictionary 
 
 in order to find dictionary pages on that idiom. 
 
Puller of levers = a person who pulls levers 
pusher of buttons = a person who pushes buttons 
(who doesn't do anything creative, but merely executes procedures and orders) 
vicarious power = power exercised on behalf of others 
 
his (power) made possible through the abilities of machines</description></item><item><title>Architect (from U.S.A by Dos Passos)</title><link>http://www.englishforums.com/English/ArchitectPassos/vbhmj/post.htm</link><pubDate>Sun, 21 Jun 2009 13:29:16 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:341233</guid><dc:creator>Cadzao</dc:creator><slash:comments>2</slash:comments><comments>http://www.englishforums.com/English/ArchitectPassos/vbhmj/post.htm</comments><wfw:commentRss>http://www.englishforums.com/English/comments12-341233.xml</wfw:commentRss><description>Dos Passos wrote: 
 "Inventor of plans, 
 "plotter of tomorow's girderwork phrases, 
 "he  preaches to the young men coming of age in the time of oprression, cooped up by the plasterboard partitions of finance routine, their lives and plans made poor  by feudal levies of parasite money standing astride every process to shake down progress for the cutting of coupons:  
 "The properly citified citizen has become a broker, dealing chiefly in human frailties or the ideas and inventions of others, a puller of levers, a presser of buttons of vicarious power , his by way of machine craft... and over beside him and beneath him, even in his heart as he sleeps, is the taximeter of rent, in some form to goad this anxious consumer's unceasing...</description></item></channel></rss>