<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>ESL General English Grammar Questions</title><link>http://www.englishforums.com/English/GeneralEnglishGrammarQuestions/Forum12.htm</link><description>Ask your questions on grammar and get your sentence checked. We answer lots of different types of general English grammar questions here.</description><dc:language>en</dc:language><generator>CSMOD (Build: 3191.21962)</generator><item><title>Re: Could and can</title><link>http://www.englishforums.com/English/CouldAndCan/zqzjc/post.htm#497813</link><pubDate>Mon, 07 Apr 2008 21:41:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:497813</guid><dc:creator>CalifJim</dc:creator><slash:comments>4</slash:comments><comments>http://www.englishforums.com/English/CouldAndCan/zqzjc/post.htm#497813</comments><wfw:commentRss>http://www.englishforums.com/English/comments12-497813.xml</wfw:commentRss><description>&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;div&gt;&lt;img src="/Themes/englishforums/images/icon-quote.gif"&gt; &lt;strong&gt;Believer&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Could you pass me the salt? ... Here, I think &amp;#39;willlingness&amp;#39; and not physical capability is&amp;nbsp;at
play.&lt;/div&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt; No, not really.&amp;nbsp; In both this version and the other, more direct version (&lt;i&gt;Can you pass me the salt?&lt;/i&gt;), you need to make a distinction between semantic meaning and pragmatic meaning.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The &lt;u&gt;semantic&lt;/u&gt;
meaning of such a statement involves asking if someone has the physical
ability to pick up the salt shaker and hand it to the person requesting
the salt.&amp;nbsp; It is quite literal.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The &lt;u&gt;pragmatic&lt;/u&gt; meaning
is based on the real world knowledge that the literal answer is
&amp;quot;Yes&amp;quot;.&amp;nbsp; (Of course that person has the physical ability to do what
is requested.)&amp;nbsp; The real world knowledge underlying this
conversational move is that we all understand that the ability to do
something is a precondition for doing it.&amp;nbsp; We ask the other person
to reason thus:&amp;nbsp; If I can/could do it, and someone is calling my
attention to this fact, then I should do it in this situation.&amp;nbsp; It
is a disguised imperative:&amp;nbsp; &lt;i&gt;Pass me the salt!&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;_________&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Note that the same reasoning applies to &lt;i&gt;[Do you have to / Must you] make so much noise?&lt;/i&gt; although somewhat in reverse.&lt;br /&gt;
&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The &lt;u&gt;semantic&lt;/u&gt; meaning contains a question about the necessity of making the noise.&amp;nbsp; The literal answer is &amp;quot;No&amp;quot;.&amp;nbsp; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;The &lt;u&gt;pragmatic&lt;/u&gt;
meaning is based on the real world fact that if a person has no need to
something, he is able to stop doing it.&amp;nbsp; Having no need to do
something is a precondition for not doing it.&amp;nbsp; Again, there is an
underlying imperative:&amp;nbsp; &lt;i&gt;Stop making so much noise!&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;CJ&amp;nbsp;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Re: Could and can</title><link>http://www.englishforums.com/English/CouldAndCan/zqzhr/post.htm#497777</link><pubDate>Mon, 07 Apr 2008 18:44:42 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:497777</guid><dc:creator>Cool Breeze</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>http://www.englishforums.com/English/CouldAndCan/zqzhr/post.htm#497777</comments><wfw:commentRss>http://www.englishforums.com/English/comments12-497777.xml</wfw:commentRss><description>&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;div&gt;&lt;img src="/Themes/englishforums/images/icon-quote.gif"&gt; &lt;strong&gt;Avangi&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;How about as a question?&amp;nbsp; If I ask, &amp;quot;Do you think you could lift this box?&amp;quot;&amp;nbsp; would it only be taken as &amp;quot;Would you mind lifting this box for me?&amp;quot;, or could it be, &amp;quot;Could you lift this box (if you had to&amp;nbsp; -&amp;nbsp; understood)?&amp;quot;?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/div&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;It could (&lt;img src="http://www.englishforums.com/emoticons/emotion-1.gif" alt="Smile" title="Smile" /&gt;) have either meaning.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;CB&amp;nbsp;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Re: Could and can</title><link>http://www.englishforums.com/English/CouldAndCan/zqzgp/post.htm#497775</link><pubDate>Mon, 07 Apr 2008 18:35:05 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:497775</guid><dc:creator>Kooyeen</dc:creator><slash:comments>2</slash:comments><comments>http://www.englishforums.com/English/CouldAndCan/zqzgp/post.htm#497775</comments><wfw:commentRss>http://www.englishforums.com/English/comments12-497775.xml</wfw:commentRss><description>Hi,&lt;br /&gt; every modal can have a billion meanings, depending on the context. Fortunately, most of those billions meanings are in the dictionaries. Unfortunately, you can&amp;#39;t use every modal with every meaning in every situation. And often there aren&amp;#39;t any clear-cut distinction between them or their usages.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; &lt;em&gt;Could you help me?&lt;/em&gt; is just a more polite version of &lt;em&gt;Can you help me?&lt;/em&gt;&lt;br /&gt; You don&amp;#39;t need to associate that &amp;quot;can&amp;quot; or &amp;quot;could&amp;quot; with ability, permission or anything. My dictionary just says &amp;quot;used to ask someone to do something or give you something&amp;quot;. Of course that&amp;#39;s just one usage. It could have another meaning in another context.&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Re: Could and can</title><link>http://www.englishforums.com/English/CouldAndCan/zqzgj/post.htm#497769</link><pubDate>Mon, 07 Apr 2008 18:07:24 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:497769</guid><dc:creator>Avangi</dc:creator><slash:comments>3</slash:comments><comments>http://www.englishforums.com/English/CouldAndCan/zqzgj/post.htm#497769</comments><wfw:commentRss>http://www.englishforums.com/English/comments12-497769.xml</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Thanks, CB.&amp;nbsp; I wasn&amp;#39;t too happy with that example either.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;How about as a question?&amp;nbsp; If I ask, &amp;quot;Do you think you could lift this box?&amp;quot;&amp;nbsp; would it only be taken as &amp;quot;Would you mind lifting this box for me?&amp;quot;, or could it be, &amp;quot;Could you lift this box (if you had to&amp;nbsp; -&amp;nbsp; understood)?&amp;quot;?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Best wishes,&amp;nbsp; - A.&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Re: Could and can</title><link>http://www.englishforums.com/English/CouldAndCan/zqzzp/post.htm#497758</link><pubDate>Mon, 07 Apr 2008 17:10:08 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:497758</guid><dc:creator>Cool Breeze</dc:creator><slash:comments>4</slash:comments><comments>http://www.englishforums.com/English/CouldAndCan/zqzzp/post.htm#497758</comments><wfw:commentRss>http://www.englishforums.com/English/comments12-497758.xml</wfw:commentRss><description>&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;div&gt;&lt;img src="/Themes/englishforums/images/icon-quote.gif"&gt; &lt;strong&gt;Avangi&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I&amp;#39;m not into modals, but I think both &lt;i&gt;can&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;could&lt;/i&gt; denote physical capability.&amp;nbsp;&lt;i&gt; I can lift this box.&amp;nbsp; I could lift this box.&lt;/i&gt; (with or without implied conditions)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/div&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Hi Avangi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Very good overall. &lt;img src="http://www.englishforums.com/emoticons/emotion-1.gif" alt="Smile" title="Smile" /&gt;&amp;nbsp; &lt;i&gt;Could&lt;/i&gt; doesn&amp;#39;t normally refer to a single instance of physical capability, though. It is fine in a sentence like: &lt;i&gt;I could swim when I was five years old.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Cheers&lt;/p&gt;&lt;p&gt;CB&amp;nbsp;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Re: Could and can</title><link>http://www.englishforums.com/English/CouldAndCan/zqzbp/post.htm#497690</link><pubDate>Mon, 07 Apr 2008 14:40:54 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:497690</guid><dc:creator>Avangi</dc:creator><slash:comments>5</slash:comments><comments>http://www.englishforums.com/English/CouldAndCan/zqzbp/post.htm#497690</comments><wfw:commentRss>http://www.englishforums.com/English/comments12-497690.xml</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;I&amp;#39;m not into modals, but I think both &lt;em&gt;can&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;could&lt;/em&gt; denote physical capability.&amp;nbsp;&lt;em&gt; I can lift this box.&amp;nbsp; I could lift this box.&lt;/em&gt; (with or without implied conditions)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;With polite questions people often don&amp;#39;t say what they mean, because they don&amp;#39;t want to put the person addressed in a bind.&amp;nbsp; If you really want to know if the person will come, Ask him.&amp;nbsp; &amp;quot;Will you come to my party?&amp;quot;&amp;nbsp; That covers both willingness and capability.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I&amp;#39;d say &amp;quot;could&amp;quot; is less committal than &amp;quot;can,&amp;quot; perhaps &lt;em&gt;&lt;u&gt;because&lt;/u&gt;&lt;/em&gt; of it&amp;#39;s possible implied conditions,&amp;nbsp; It&amp;#39;s easier to say &amp;quot;No&amp;quot; without offending the questioner.&amp;nbsp; I agree that between the two, if the questioner &lt;em&gt;&lt;u&gt;wishes&lt;/u&gt;&lt;/em&gt; to address capability, he should use &amp;quot;can.&amp;quot;&amp;nbsp; But without any additional context to suggest that&amp;#39;s their intention, most questioners would use &amp;quot;can&amp;quot; and &amp;quot;could&amp;quot; interchangeably.&amp;nbsp; It depends a lot on the habits of the person asking, and on the social nature of the situation.&amp;nbsp; &amp;quot;Could&amp;quot; is more polite; &amp;quot;can&amp;quot; is more direct.&amp;nbsp; And some people are more direct by nature.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If there had been a previous conversation&amp;nbsp;in which the invited person suggested he might have a conflict (Implying, perhaps falsely, that he&amp;#39;d be &lt;em&gt;&lt;u&gt;willing&lt;/u&gt;&lt;/em&gt; if he could clear the conflict), then the questioner would subsequently use &amp;quot;can&amp;quot; to reinvite him.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Many people will say &amp;quot;Can you pass me the salt?&amp;quot;&amp;nbsp;You wouldn&amp;#39;t hear it at a White House white-tie-and-tails dinner, except possibly by George himself.&amp;nbsp; But no one under any conditions would take it to mean, &amp;quot;Are you capable of passing me the salt?&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Probably that doesn&amp;#39;t help you at all.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp; - A.&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Could and can</title><link>http://www.englishforums.com/English/CouldAndCan/zqvln/post.htm</link><pubDate>Mon, 07 Apr 2008 10:32:39 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:497569</guid><dc:creator>Believer</dc:creator><slash:comments>6</slash:comments><comments>http://www.englishforums.com/English/CouldAndCan/zqvln/post.htm</comments><wfw:commentRss>http://www.englishforums.com/English/comments12-497569.xml</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Hi,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I have difficulty seeing the difference between the modals &amp;#39;could&amp;#39; and &amp;#39;can&amp;#39; in some normal sentential situations.&amp;nbsp; My impression of things is that the use &amp;#39;can&amp;#39;&amp;nbsp;is somewhat limited to physical capacity or physical capability, whether people involved can do it physically; whereas, &amp;#39;could&amp;#39; is&amp;nbsp;usually used in conjunction with the concept of willingness or permission. But&amp;nbsp;sometimes, it is very hard to make distinctions based on them.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Could you pass me the salt? I need to add some flavor to my dish. -- Here, I think &amp;#39;willlingness&amp;#39; and not physical capability is&amp;nbsp;at play.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Can you&amp;nbsp;come to&amp;nbsp;my birthday party? -- Here, I think, many people would say it is physical capability -- whether he&amp;nbsp;is capable of&amp;nbsp;coming to the party and not whether he is willing to come.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Could you come to my birthday party -- Unlike&amp;nbsp;the above, I think &amp;#39;could&amp;#39; here&amp;nbsp;deals with his willingness.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;But, it seems to be too restrictive to reflect the real-world usage of the&amp;nbsp;modal &amp;#39;can&amp;#39; to physical capacity or physical capability as it was done in the case of no. 2. I think in real life, the usage of both &amp;#39;can&amp;#39; and &amp;#39;could&amp;#39; cross lines and&amp;nbsp;they are used in a somewhat similar fashion -- and that is the source of my confusion. Can you help?&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item></channel></rss>