<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>ESL General English Grammar Questions</title><link>http://www.englishforums.com/English/GeneralEnglishGrammarQuestions/Forum12.htm</link><description>Ask your questions on grammar and get your sentence checked. We answer lots of different types of general English grammar questions here.</description><dc:language>en</dc:language><generator>CSMOD (Build: 3161.22795)</generator><item><title>Re: "Love shine a light" song</title><link>http://www.englishforums.com/English/LoveShineALightSong/gbklj/post.htm#509125</link><pubDate>Sat, 03 May 2008 22:25:18 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:509125</guid><dc:creator>Anonymous</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>http://www.englishforums.com/English/LoveShineALightSong/gbklj/post.htm#509125</comments><wfw:commentRss>http://www.englishforums.com/English/comments12-509125.xml</wfw:commentRss><description>Thanks Clive,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;#39;Obviously&amp;#39; in my post means something like: &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;quot;Sorry for the mistake. There are rarely 21-minute videos on Youtube if allowed at all, so it&amp;#39;s 00:21 and since I have provided the context and it&amp;#39;s just 21 seconds into the video, it&amp;#39;s not that difficult to check what I am asking about, Thanks anyway, Please check.&amp;quot;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Yes, I think that&amp;#39;s &amp;#39;FIRE&amp;#39;. The video is subtitled in Dutch. I used an online Dutch dictionary and it translates as &amp;quot;tick fire&amp;quot; which sounds like machime tranlation. I think they say something else beside FIRE or maybe it&amp;#39;s just their accent.&amp;nbsp; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Thank you.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Re: "Love shine a light" song</title><link>http://www.englishforums.com/English/LoveShineALightSong/gbklb/post.htm#509117</link><pubDate>Sat, 03 May 2008 21:45:09 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:509117</guid><dc:creator>Clive</dc:creator><slash:comments>2</slash:comments><comments>http://www.englishforums.com/English/LoveShineALightSong/gbklb/post.htm#509117</comments><wfw:commentRss>http://www.englishforums.com/English/comments12-509117.xml</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Hi,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;Obviously I&amp;nbsp; meant 00:21,&lt;/font&gt;&lt;font color="#000000"&gt; Here&amp;#39;s a subtlety that I think you are not aware of.&amp;nbsp;When used to start a reply of this kind to&amp;nbsp;someone,&amp;nbsp;the word &amp;#39;Obviously&amp;#39; can sound a little bit like you are saying&lt;em&gt; &amp;#39;Listen, stupid, even an idiot would realize this&amp;#39;.&lt;/em&gt;&amp;nbsp;Don&amp;#39;t worry, I know you didn&amp;#39;t intend this meaning. &lt;img src="http://www.englishforums.com/emoticons/emotion-1.gif" alt="Smile" title="Smile" /&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;They say something instead of Magic in &amp;quot;Light up the MAGIC in every little part&amp;quot;.&lt;/font&gt;&lt;font color="#000000"&gt; It sounds to me like they sing &amp;#39;light up the &lt;strong&gt;fire&lt;/strong&gt;. . &amp;#39;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Best wishes, Clive&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Re: "Love shine a light" song</title><link>http://www.englishforums.com/English/LoveShineALightSong/gbkwb/post.htm#509066</link><pubDate>Sat, 03 May 2008 17:29:37 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:509066</guid><dc:creator>New2grammar</dc:creator><slash:comments>2</slash:comments><comments>http://www.englishforums.com/English/LoveShineALightSong/gbkwb/post.htm#509066</comments><wfw:commentRss>http://www.englishforums.com/English/comments12-509066.xml</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;We don&amp;#39;t play with our hearts so often unless we have a heart attack. Instead we substitute it with the liver :) I love you from the bottom of my liver! Do you think native girls will&amp;nbsp;dig that?&lt;img src="http://www.englishforums.com/emoticons/emotion-2.gif" alt="Big Smile" title="Big Smile" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regarding light, it&amp;#39;s associated with enlightenment and more to its literal meanings.&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Re: "Love shine a light" song</title><link>http://www.englishforums.com/English/LoveShineALightSong/gbkhh/post.htm#509055</link><pubDate>Sat, 03 May 2008 17:09:52 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:509055</guid><dc:creator>Clive</dc:creator><slash:comments>3</slash:comments><comments>http://www.englishforums.com/English/LoveShineALightSong/gbkhh/post.htm#509055</comments><wfw:commentRss>http://www.englishforums.com/English/comments12-509055.xml</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Hi,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;I notice light is used as a countable noun in this context. What is &amp;#39;a light&amp;#39;, a flash of light?&lt;/font&gt;&lt;font color="#000000"&gt; It more often refers to&lt;em&gt;&lt;u&gt; a source of&lt;/u&gt;&lt;/em&gt; light. eg a lamp, a flashlight, a candle, a torch.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;Also, what&amp;#39;s the meaning of &amp;quot;light up every corner of the heart&amp;quot;?&lt;/font&gt;&lt;font color="#000000"&gt; It doesn&amp;#39;t mean that someone cuts open the heart with a knife and sticks in a flashlight.&amp;nbsp;&lt;img src="http://www.englishforums.com/emoticons/emotion-2.gif" alt="Big Smile" title="Big Smile" /&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color="#000000"&gt;Instead, it&amp;#39;s poetry. Light is often seen as a sourceof happiness, warmth, understanding, etc.&amp;nbsp; And darkness is often seen in the opposite way. Is that not also true in your&amp;nbsp;culture?&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Best wishes, Clive&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Re: "Love shine a light" song</title><link>http://www.englishforums.com/English/LoveShineALightSong/gbkhg/post.htm#509054</link><pubDate>Sat, 03 May 2008 17:09:49 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:509054</guid><dc:creator>Anonymous</dc:creator><slash:comments>4</slash:comments><comments>http://www.englishforums.com/English/LoveShineALightSong/gbkhg/post.htm#509054</comments><wfw:commentRss>http://www.englishforums.com/English/comments12-509054.xml</wfw:commentRss><description>Obviously I&amp;nbsp; meant 00:21, They say something instead of Magic in &amp;quot;Light up the MAGIC in every little part&amp;quot;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Thanks&amp;nbsp;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Re: "Love shine a light" song</title><link>http://www.englishforums.com/English/LoveShineALightSong/gbkgp/post.htm#509046</link><pubDate>Sat, 03 May 2008 16:46:29 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:509046</guid><dc:creator>New2grammar</dc:creator><slash:comments>5</slash:comments><comments>http://www.englishforums.com/English/LoveShineALightSong/gbkgp/post.htm#509046</comments><wfw:commentRss>http://www.englishforums.com/English/comments12-509046.xml</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;I notice light is used as a countable noun in this context. What is &amp;#39;a light&amp;#39;, a flash of light?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Also, what&amp;#39;s the meaning of &amp;quot;light up every corner of the heart&amp;quot;?&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Re: "Love shine a light" song</title><link>http://www.englishforums.com/English/LoveShineALightSong/gbkgl/post.htm#509042</link><pubDate>Sat, 03 May 2008 16:37:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:509042</guid><dc:creator>Clive</dc:creator><slash:comments>6</slash:comments><comments>http://www.englishforums.com/English/LoveShineALightSong/gbkgl/post.htm#509042</comments><wfw:commentRss>http://www.englishforums.com/English/comments12-509042.xml</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Hi,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;--At 21:00 &amp;nbsp; ???? in every little part.&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;font color="#000000"&gt;Where do you mean? The whole video is just 4:21.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;-- At 1:15 We are all gonna shine a light together, shine a light to light A or THE way.&amp;nbsp; &lt;font color="#000000"&gt;THE way.&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;--In the sentence &amp;quot;Let our love life carry&amp;quot;, what does &amp;#39;carry&amp;#39; mean as an intransitive verb? Can anybody paraphrase the sentence? &lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color="#000000"&gt;&amp;#39;Sound carries in this room&amp;#39; means &amp;#39;Sound travels a long distance and can be heard well&amp;#39;. The song seems to be saying the same thing about light, ie it travels a long way in the heart and can light up every corner of the heart.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color="#000000"&gt;Best wishes, Clive&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>"Love shine a light" song</title><link>http://www.englishforums.com/English/LoveShineALightSong/gbjxh/post.htm</link><pubDate>Sat, 03 May 2008 08:28:21 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:508885</guid><dc:creator>Anonymous</dc:creator><slash:comments>7</slash:comments><comments>http://www.englishforums.com/English/LoveShineALightSong/gbjxh/post.htm</comments><wfw:commentRss>http://www.englishforums.com/English/comments12-508885.xml</wfw:commentRss><description>** In this choir version of Katrina and the Waves&amp;#39; Love Shine a Light, there are some parts I can&amp;#39;t understand:&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.englishforums.com/English/LoveShineALightSong/gbjxh/post.htm"&gt;&lt;img src="http://img.youtube.com/vi/6U-EGj2k3Q0/default.jpg"/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;--At 21:00 &amp;nbsp; ???? in every little part.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;--In different parts Let OUR love is replaced by something else.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;**In the original:&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.englishforums.com/English/LoveShineALightSong/gbjxh/post.htm"&gt;&lt;img src="http://img.youtube.com/vi/7qaYeR7uOKo/default.jpg"/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;-- At 1:15 We are all gonna shine a light together, shine a light to light A or THE way.&amp;nbsp; In Goggle THE wins 800 to 300. However she seems to say A.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;--In the sentence &amp;quot;Let our love life carry&amp;quot;, what does &amp;#39;carry&amp;#39; mean as an intransitive verb? Can anybody paraphrase the sentence? &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Thanks&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description><enclosure url="http://www.youtube.com/watch?v=6U-EGj2k3Q0" length="0" type="application/octet-stream" /></item></channel></rss>