<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://www.englishforums.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>ESL General English Grammar Questions</title><link>http://www.englishforums.com/English/EslGeneralEnglishGrammar-Questions/Forum12.htm</link><description>Ask your questions on grammar and get your sentence checked. We answer lots of different types of general English grammar questions here.
&lt;font color=red&gt;DO NOT post paragraphs and compositions here.  Post them in our &lt;a href="http://www.englishforums.com/English/EssayReportCompositionWriting/Forum9.htm"&gt;&lt;b&gt;Essay, Report and Composition Writing Forum&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/font&gt;</description><dc:language>en</dc:language><generator>XMOD (Build: 3607.32596)</generator><item><title>Re: Be Still your Heart</title><link>http://www.englishforums.com/English/BeStillYourHeart/wvrgv/post.htm#688418</link><pubDate>Thu, 19 Mar 2009 04:34:16 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:688418</guid><dc:creator>Avangi</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>http://www.englishforums.com/English/BeStillYourHeart/wvrgv/post.htm#688418</comments><wfw:commentRss>http://www.englishforums.com/English/comments12-688418.xml</wfw:commentRss><description>Right. You&amp;#39;re giving a command (imperative) to your heart.  If you were speaking to men, you might say, &amp;quot;Be alert, you guys!&amp;quot; &amp;quot;Be brave, my friends!&amp;quot;</description></item><item><title>Re: Be Still your Heart</title><link>http://www.englishforums.com/English/BeStillYourHeart/wvrgv/post.htm#688397</link><pubDate>Thu, 19 Mar 2009 03:35:28 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:688397</guid><dc:creator>HSS</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>http://www.englishforums.com/English/BeStillYourHeart/wvrgv/post.htm#688397</comments><wfw:commentRss>http://www.englishforums.com/English/comments12-688397.xml</wfw:commentRss><description>I now understand the structure of the sentence. Thanks, all. Because there wasn&amp;#39;t a comma between &amp;quot;still&amp;quot; and &amp;quot;my heart,&amp;quot; I couldn&amp;#39;t see &amp;quot;still&amp;quot; was an adjective. I was seeing it as &amp;quot;Be (still) my heart.&amp;quot; It is &amp;quot;Be still , (my heart),&amp;quot; right? 
 Hiro/ Sendai, Japan</description></item><item><title>Re: Be Still your Heart</title><link>http://www.englishforums.com/English/BeStillYourHeart/wvrgv/post.htm#687984</link><pubDate>Wed, 18 Mar 2009 05:35:47 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:687984</guid><dc:creator>CalifJim</dc:creator><slash:comments>2</slash:comments><comments>http://www.englishforums.com/English/BeStillYourHeart/wvrgv/post.htm#687984</comments><wfw:commentRss>http://www.englishforums.com/English/comments12-687984.xml</wfw:commentRss><description>I don&amp;#39;t see it grammatically. Is this an imperative? Yes. It&amp;#39;s an imperative. The speaker is talking to himself / herself, saying &amp;quot;I must calm down. I must control myself. I am overexcited&amp;quot;, but it takes the form of commanding his /her heart to beat more slowly. CJ</description></item><item><title>Re: Be Still your Heart</title><link>http://www.englishforums.com/English/BeStillYourHeart/wvrgv/post.htm#687928</link><pubDate>Tue, 17 Mar 2009 23:55:53 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:687928</guid><dc:creator>Avangi</dc:creator><slash:comments>3</slash:comments><comments>http://www.englishforums.com/English/BeStillYourHeart/wvrgv/post.htm#687928</comments><wfw:commentRss>http://www.englishforums.com/English/comments12-687928.xml</wfw:commentRss><description>I take it as imperative. &amp;quot;Get moving, legs!&amp;quot;  -   (while being chased) Re the heart, it&amp;#39;s pounding because I&amp;#39;m in the throes of an amorous attraction. While there is the element of sarcasm, when the first person is the speaker there&amp;#39;s also an element of sincerity. The speaker is aware of the inordinateness of the emotion, and she welcomes it. As pure sarcasm, it might be said as an aside, by A to B, in reference to C, perhaps in a mocking way.</description></item><item><title>Re: Be Still your Heart</title><link>http://www.englishforums.com/English/BeStillYourHeart/wvrgv/post.htm#687927</link><pubDate>Tue, 17 Mar 2009 23:35:08 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:687927</guid><dc:creator>RayH</dc:creator><slash:comments>4</slash:comments><comments>http://www.englishforums.com/English/BeStillYourHeart/wvrgv/post.htm#687927</comments><wfw:commentRss>http://www.englishforums.com/English/comments12-687927.xml</wfw:commentRss><description>I can&amp;#39;t speak for the book, never having read it, but &amp;quot;be still my heart&amp;quot; is a fairly well known idiom.   In contemporary English, the expression is usually used  sarcastically to imply that a situation is not nearly as exciting as has been suggested.  Edit: Sorry about the messed up link. Click on the first part to get to the wiktionary page.</description></item><item><title>Be Still your Heart</title><link>http://www.englishforums.com/English/BeStillYourHeart/wvrgv/post.htm</link><pubDate>Tue, 17 Mar 2009 23:28:02 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:687926</guid><dc:creator>HSS</dc:creator><slash:comments>5</slash:comments><comments>http://www.englishforums.com/English/BeStillYourHeart/wvrgv/post.htm</comments><wfw:commentRss>http://www.englishforums.com/English/comments12-687926.xml</wfw:commentRss><description>&amp;quot;Be Still my Heart&amp;quot; 
 This is the title of a book written by Patricia Hermes. I don&amp;#39;t see it grammatically. Is this an imperative? Does this mean &amp;quot;Be still my young self,&amp;quot; or &amp;quot;Keep my self, don&amp;#39;t change&amp;quot;? 
 Hiro/ Sendai, Japan</description></item></channel></rss>