<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://www.englishforums.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>General English Vocabulary &amp; Idiom Questions</title><link>http://www.englishforums.com/English/GeneralEnglishVocabularyIdiom-Questions/Forum29.htm</link><description>Help with defining words and idioms, and new words and idioms that you've learnt</description><dc:language>en</dc:language><generator>XMOD (Build: 3598.39794)</generator><item><title>Re: Spread good news...</title><link>http://www.englishforums.com/English/SpreadGoodNews/gmkqz/post.htm#563402</link><pubDate>Wed, 08 Apr 2009 11:33:28 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:563402</guid><dc:creator>Madhulk</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>http://www.englishforums.com/English/SpreadGoodNews/gmkqz/post.htm#563402</comments><wfw:commentRss>http://www.englishforums.com/English/comments29-563402.xml</wfw:commentRss><description>Thanks for your time!</description></item><item><title>Re: Spread good news...</title><link>http://www.englishforums.com/English/SpreadGoodNews/gmkqz/post.htm#563285</link><pubDate>Wed, 08 Apr 2009 11:33:28 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:563285</guid><dc:creator>Avangi</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>http://www.englishforums.com/English/SpreadGoodNews/gmkqz/post.htm#563285</comments><wfw:commentRss>http://www.englishforums.com/English/comments29-563285.xml</wfw:commentRss><description>Lois: But the fact that you showed up on my doorstep... means somebody&amp;#39;s ready to spread good news . ( To make her happy? ) Does this house caII mean we&amp;#39;re coming out?  I don&amp;#39;t think so. Think of it in terms of the gay expression &amp;quot;coming out&amp;quot; vs. &amp;quot;in the closet.&amp;quot;  &amp;quot;ready to spread good news&amp;quot; = &amp;quot;ready to make our relationship public.&amp;quot;  Grant: ActuaIIy, it means we&amp;#39;re breaking up. Today was just an exampIe of why it&amp;#39;s not a good idea... for us to be together and work together. It&amp;#39;s too compIicated. Lois:And I didn&amp;#39;t even drag you to aII the pIaces I usuaIIy ruin a reIationship.  She hasn&amp;#39;t showed him the places where she ends a relationship?  Right. (or taken him...</description></item><item><title>Spread good news...</title><link>http://www.englishforums.com/English/SpreadGoodNews/gmkqz/post.htm</link><pubDate>Wed, 08 Apr 2009 11:33:28 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:563249</guid><dc:creator>Madhulk</dc:creator><slash:comments>2</slash:comments><comments>http://www.englishforums.com/English/SpreadGoodNews/gmkqz/post.htm</comments><wfw:commentRss>http://www.englishforums.com/English/comments29-563249.xml</wfw:commentRss><description>Lois: But the fact that you showed up on my doorstep... means somebody&amp;#39;s ready to spread good news . ( To make her happy? ) Does this house caII mean we&amp;#39;re coming out? Grant: ActuaIIy, it means we&amp;#39;re breaking up. Today was just an exampIe of why it&amp;#39;s not a good idea... for us to be together and work together. It&amp;#39;s too compIicated. Lois:And I didn&amp;#39;t even drag you to aII the pIaces I usuaIIy ruin a reIationship.  She hasn&amp;#39;t showed him the places where she ends a relationship?   Grant: WeII, when you do decide to take that trip ( what trip? )... he&amp;#39;s a Iucky guy. Lois:Whoever he is, we sure as heII aren&amp;#39;t gonna work together. So how are we gonna Iiquidate? (Proceed?) You&amp;#39;II take the eIevator and...</description></item></channel></rss>