<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>ESL, Business and Finance English</title><link>http://www.englishforums.com/English/BusinessFinanceEnglish/Forum33.htm</link><description>Meetings, negotiations, marketing and international trade are only some of the areas you can find here.</description><dc:language>en</dc:language><generator>CSMOD (Build: 3191.21962)</generator><item><title>Re: Software localization</title><link>http://www.englishforums.com/English/SoftwareLocalization/zqmmg/post.htm#499891</link><pubDate>Sat, 12 Apr 2008 22:42:56 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:499891</guid><dc:creator>Susankay</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>http://www.englishforums.com/English/SoftwareLocalization/zqmmg/post.htm#499891</comments><wfw:commentRss>http://www.englishforums.com/English/comments33-499891.xml</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Software localization is the process of adapting all user elements of software applications &lt;font color="#ff0000"&gt;to conform to&amp;nbsp;standards for&amp;nbsp;specific languages&lt;/font&gt;. &lt;font color="#ff0000"&gt;Every&lt;/font&gt; country has its own language, culture and customs, legal standards and a preference that must be met to achieve optimal acceptance. Software localization goes far beyond text translation of the user interface. It involves extracting and preparing the translatable content, utilizing special software localization tools and adapting the software to the specific target &lt;font color="#ff0000"&gt;language&lt;/font&gt;. We will design the interface to be more comfortable and friendly to users in different countries and regions by considering cultural norms &lt;font color="#ff0000"&gt;and habits. We consider:&amp;nbsp;time/date displays, measurement systems, numbers and currency, legal conventions, character encoding and fonts, as well as dropdown list of cities and areas. &lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;What needs to be done for software localization? &lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Internationalization (i18n)/ Double-byte enabling 2. Localization of source code and files 3. User interface (font, layout, colors, languages etc.) 4. Final localization and functionality testing &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;What are our software localization procedures?&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Localization Kit Review, Analysis and Preparation 2. Subject training and research 3. Glossary and Terminology Development 4. Cultural Correctness Assessment 5. Translation, Editing and Proofreading texts 6. Localization of all graphics and DTP works 7. QA/Testing according to &lt;font color="#ff0000"&gt;client requirements&lt;/font&gt; 8. Client Review and Approval &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Software localization</title><link>http://www.englishforums.com/English/SoftwareLocalization/zqlxw/post.htm</link><pubDate>Sat, 12 Apr 2008 07:52:46 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:499638</guid><dc:creator>leadtoasia</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>http://www.englishforums.com/English/SoftwareLocalization/zqlxw/post.htm</comments><wfw:commentRss>http://www.englishforums.com/English/comments33-499638.xml</wfw:commentRss><description>Software localization is the process of adapting all user elements of software applications to conform to the standards of any specific language. Each country has its own language, culture and customs, legal standards and a preference that must be met to achieve optimal acceptance.
Software localization goes far beyond text translation of the user interface. It involves extracting and preparing the translatable content, utilizing special software localization tools and adapting the software to the specific target languages. We will design the interface to be more comfortable and friendly to users in different countries and regions by considering cultural norms and habits such as time/date displays, measurement systems, numbers and currency, legal conventions, character encoding and fonts as well as dropdown list of cities and areas.
What needs to be done for software localization?
1. Internationalization (i18n)/ Double-byte enabling
2. Localization of source code and files
3. User interface (font, layout, colors, languages etc.)
4. Final localization and functionality testing
What are our software localization procedures?
1. Localization Kit Review, Analysis and Preparation
2. Subject training and research
3. Glossary and Terminology Development
4. Cultural Correctness Assessment
5. Translation, Editing and Proofreading texts
6. Localization of all graphics and DTP works
7. QA/Testing according to client&amp;#39;s requirements
8. Client Review and Approval
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item></channel></rss>