<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://www.englishforums.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'tag:American English' matching tag 'American English'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=tag%3aAmerican+English</link><description>Search results for 'tag:American English' matching tag 'American English'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>XMOD (Build: 3615.39139)</generator><item><title>Re: half past twelve</title><link>http://www.englishforums.com/English/HalfPastTwelve/2/ccnnw/Post.htm#998317</link><pubDate>Tue, 24 Nov 2009 19:50:23 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:998317</guid><dc:creator>hazel8</dc:creator><description>Sorry I could not resist!!! 
  
 You should avoid mixing American English.. 
 Not to mix</description></item><item><title>Re: Sewn clothes</title><link>http://www.englishforums.com/English/SewnClothes/lpcpz/post.htm#994091</link><pubDate>Fri, 20 Nov 2009 17:22:28 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:994091</guid><dc:creator>philip</dc:creator><description>Philip, 
  
  
 Thanks. What is the common expression in American English? 
 
 I thought I answered that in my previous answer. Is there something I could explain better?</description></item><item><title>Re: Sewn clothes</title><link>http://www.englishforums.com/English/SewnClothes/lpcpz/post.htm#993390</link><pubDate>Fri, 20 Nov 2009 02:49:53 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:993390</guid><dc:creator>musicgold</dc:creator><description>Philip,   Thanks. What is the common expression in American English?</description></item><item><title>Re: Use of mentality in a sentence</title><link>http://www.englishforums.com/English/UseOfMentalityInASentence/lxxmr/post.htm#991810</link><pubDate>Wed, 18 Nov 2009 16:03:30 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:991810</guid><dc:creator>gleb_chebrikoff</dc:creator><description>Dear friend,   while there exists such a word combination ( ie,  mentality level ), its use is extremely rare - once in 400 million words, as shown by the Corpus of Contemporary American English, at least. In your example, the word mentality most probably implies the capacity for intelligent thought, but Oxford Dictionary reveals that this meaning of the word is obsolete . Therefore, you&amp;#39;d better try rewording your original idea. As some possible variants have already been proposed, you may choose out of them or find another one which suits your needs.   Respectfully, Gleb Chebrikoff</description></item><item><title>Re: Beat or beaten?</title><link>http://www.englishforums.com/English/BeatOrBeaten/lxlcj/post.htm#990778</link><pubDate>Tue, 17 Nov 2009 17:16:08 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:990778</guid><dc:creator>philip</dc:creator><description>In American English, both are considered correct. 
 In fact, &amp;quot;beat&amp;quot; seems to be more popular than &amp;quot;beaten&amp;quot; in common conversational English. 
  
 I have a feeling that &amp;#39;beaten&amp;#39; is used more when there is a physical beating described, with &amp;#39;beat&amp;#39; in a less physical sense. Such and such has a taste that can&amp;#39;t be &amp;#39;beat&amp;#39;; the victim was seriously &amp;#39;beaten&amp;#39; about the head and shoulders.</description></item><item><title>Re: Beat or beaten?</title><link>http://www.englishforums.com/English/BeatOrBeaten/lxlcj/post.htm#990754</link><pubDate>Tue, 17 Nov 2009 16:46:20 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:990754</guid><dc:creator>dimsumexpress</dc:creator><description>In American English, both are considered correct. 
 In fact, &amp;quot;beat&amp;quot; seems to be more popular than &amp;quot;beaten&amp;quot; in common conversational English. 
  
 
  , ,&amp;#39;res&amp;#39;,&amp;#39;1&amp;#39;,&amp;#39;&amp;#39;,&amp;#39;0CAcQFjAA&amp;#39;)&amp;quot; href=&amp;quot;http://wiki.answers.com/Q/What_number_one_team_was_beat_by_the_Georgia_Bulldogs&amp;quot;&amp;gt;  WikiAnswers - What number one team was beat by the Georgia Bulldogs       
 College Football question: What number one team was beat by the Georgia Bulldogs? Florida Gators. wiki.answers.com/.../What_number_one_team_ was_beat_by _the_Georgia_Bulldogs -   , ,&amp;#39;clnk&amp;#39;,&amp;#39;1&amp;#39;,&amp;#39;&amp;#39;)&amp;quot;...</description></item><item><title>Re: Different than</title><link>http://www.englishforums.com/English/DifferentThan/lkqjz/post.htm#972700</link><pubDate>Mon, 16 Nov 2009 00:56:47 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:972700</guid><dc:creator>gleb_chebrikoff</dc:creator><description>Dear friend, * London is different of Hong Kong - incorrect; London is different from/to Hong Kong - correct;  *In Argentina, Christmas celebrations are completely different as the ones in England - incorrect; In Argentina, Christmas celebrations are completely different from/to the ones in England - correct; (Note that most teachers and careful users prefer from )  ? My new school is very different than the old one - the correctness is questionable; My new school is very different from/to the old one - correct ( Different than is used in American English but is rarely used in British English) Respectfully, Gleb Chebrikoff</description></item><item><title>Re: When to use toward and towards?</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhenToUseTowardAndTowards/2/wvwcc/Post.htm#971617</link><pubDate>Sat, 14 Nov 2009 21:52:45 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:971617</guid><dc:creator>avangi</dc:creator><description>He means towards is British English, while toward is American English.   Hi,  I hear a lot of US born &amp;quot;native speakers&amp;quot; of English add the &amp;quot;s,&amp;quot; but in the forties, when I was in &amp;quot;grammar school,&amp;quot; they gave us &amp;#39;ell for it.</description></item><item><title>Re: Seasons</title><link>http://www.englishforums.com/English/Seasons/lkcdw/post.htm#969074</link><pubDate>Thu, 12 Nov 2009 02:30:36 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:969074</guid><dc:creator>clive</dc:creator><description>Hi, 
 can I say &amp;quot;don´t forget to pack a pair of warm   hot  trousers?&amp;quot; 
  
  warm trousers - Good for cold weather 
   
  hot trousers - Sounds like they make you uncomfortable. Perhaps they make you sweat. Better take them off and put on lighter ones that make you feel more comfortable. 
   
  trousers - British English 
  pants - American English 
   
 Clive</description></item><item><title>Re: Correct punctuation in dates</title><link>http://www.englishforums.com/English/CorrectPunctuationInDates/lkbwr/post.htm#968311</link><pubDate>Wed, 11 Nov 2009 10:27:27 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:968311</guid><dc:creator>cool breeze</dc:creator><description>It depends on whom you ask. I&amp;#39;m sure nearly all Americans would use a comma after May 29 and probably the majority of Britons too. However, some British newspapers such as The Guardian have a dislike for commas in dates and write the date as it is in your post. This is a fairly recent development.   On the whole, in British English fewer commas and full stops/periods are used these days than in American English. For example, Mr . Bell  looks dated to many Brits and for many years I haven&amp;#39;t received a letter beginning with    Dear Cool Breeze ,     from a Brit. Americans still often put a comma where I put it.   CB</description></item><item><title>Usage of "broad strokes"</title><link>http://www.englishforums.com/English/UsageOfBroadStrokes/ljxcv/post.htm</link><pubDate>Tue, 10 Nov 2009 07:47:26 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:967032</guid><dc:creator>mrpernickety</dc:creator><description>Hi, 
 
  
  
 Is &amp;quot;in broad strokes&amp;quot; a common substitute for &amp;quot;generally, without going into details&amp;quot; in American English? 
 From a native speaker&amp;#39;s standpoint, would it sound out of left field if I said these sentences: 
  1. In broad strokes, when a car rams into a bus stop at high speed people inside the car get badly hurt.  
  2. In broad strokes, to draw up a contract, you take a sheet of paper and a pen. In detail, you have to have a lawyer nearby and to be in compos mentis to enter any legal agreements.  
  
 Thank you in advance for assistance!</description></item><item><title>Re: In everyday conversation, I've gotta go or I gotta go?</title><link>http://www.englishforums.com/English/InEverydayConversationGottaGotta/ljmnr/post.htm#966641</link><pubDate>Mon, 09 Nov 2009 22:08:32 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:966641</guid><dc:creator>madpotatoexpert</dc:creator><description>I think have got is British and got / have alone is American.   I use the later because I learned American English.</description></item><item><title>Re: Searching for the best dictionary</title><link>http://www.englishforums.com/English/SearchingBestDictionary/ljvhm/post.htm#964262</link><pubDate>Sat, 07 Nov 2009 13:17:28 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:964262</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>It&amp;#39;s Merriam Webster Collegiate for native speakers of American English, and Longman Dictionary of Contemporary English and Oxford Advanced Learner&amp;#39;s Dictionary for ESL students. The most complete in the world (but also unnecessarily complicated and expensive) seems to be one by Oxford University Press, OED.   This is my opinion, so it&amp;#39;s up to you whether you want to believe it or not.   By the way, I see that you are posting a lot anonymously, if I&amp;#39;m not mistaken. Please consider signing up and joining our community. Just click on &amp;quot;Join our community&amp;quot; to sign up.</description></item><item><title>Re: The correct usage of got</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheCorrectUsageOfGot/ljchq/post.htm#963673</link><pubDate>Fri, 06 Nov 2009 20:28:08 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:963673</guid><dc:creator>yankee</dc:creator><description>They&amp;#39;re all correct, Anon.   The word gotten is generally used as the past participle of the verb &amp;quot;get&amp;quot; in American English, and got is used as the past participle in British English. Thus your first sentence seems to be AmE, and the second one seems to be BrE.   For the third and fourth sentences, there is no difference between AmE and BrE.</description></item><item><title>Re: Past form</title><link>http://www.englishforums.com/English/PastForm/lwpcd/post.htm#962422</link><pubDate>Thu, 05 Nov 2009 13:31:53 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:962422</guid><dc:creator>clive</dc:creator><description>Hi, 
 &amp;#39;Dove&amp;#39; is a feature of American English. 
  
 It has become so common that it now appears in dictionaries, although mine notes 
 N. Amer.  informal . 
  
 Best wishes, Clive</description></item><item><title>Re: HOw to learn american english?</title><link>http://www.englishforums.com/English/HowToLearnAmericanEnglish/lwmzq/post.htm#961651</link><pubDate>Wed, 04 Nov 2009 18:26:23 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:961651</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>First lesson: In American English, we capitalize &amp;quot;I&amp;quot; and &amp;quot;American&amp;quot; and &amp;quot;English&amp;quot;. We don&amp;#39;t use capital letters in the middle of words. And we spell out &amp;quot;please.&amp;quot;   Okay, I realize you are asking for help speaking American English, not writing it.  So you can take my advice as &amp;quot;How to ask for advice in an English Language forum&amp;quot; instead.</description></item><item><title>Service or Services?</title><link>http://www.englishforums.com/English/ServiceOrServices/lwjzm/post.htm</link><pubDate>Tue, 03 Nov 2009 14:26:16 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:960733</guid><dc:creator>snappy</dc:creator><description>According to Newbury House Dictionary of American English, &amp;quot;service&amp;quot; is an uncountable noun when it means the care of a machine to keep it in good working order: When our oven broke, we called a repairman for service .   According to Oxford Advanced Learner&amp;#39;s Dictionar of English, &amp;quot;service&amp;quot; is a countable noun when it means an examination of a vehicle or machine followed by any work that is necessary to keep it operating well: I had taken the car in for a service .   The above explanations confuse me.   Are the following sentences okay? 1. When our oven broke, we called a repairman for a service . 2. I had taken the car in for service . 3. That company provides after-sales service/after-sales services/an...</description></item><item><title>Re: Ploural</title><link>http://www.englishforums.com/English/Ploural/lwhjl/post.htm#960400</link><pubDate>Tue, 03 Nov 2009 05:00:45 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:960400</guid><dc:creator>clive</dc:creator><description>Hi, 
 A small further comment. 
  I should have written you sooner. Sounds like American English to me. 
  I should have written  to  you sooner. British English. 
  
 Clive</description></item><item><title>The CD keeps "skipping."</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheCdKeepsSkipping/lhxmb/post.htm</link><pubDate>Fri, 30 Oct 2009 18:07:28 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:957373</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>The CD keeps skipping.   
- Is  of this sense commonly used in American English? I take
physical possession of six monolingual dictionaries for learners, but I
can find this use only in one published by Merriam-Webster, which is an
American publisher. IMHO, if it was commonly used, all the six
dictionaries for learners should include it.    - So, are there other words in American English for  of this sense?  
- What is/are the British term(s) for  of this sense?   
Sincerely,</description></item><item><title>Re: Sentence correction please</title><link>http://www.englishforums.com/English/SentenceCorrectionPlease/lhmxr/post.htm#956966</link><pubDate>Fri, 30 Oct 2009 06:59:07 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:956966</guid><dc:creator>pleasehelp</dc:creator><description>Does everything have to be in full sentences?   I mean African Americans have their own English lingos and they can describe a whole paragraph in a few words.   What&amp;#39;s the difference between Black English and Standard American English?</description></item><item><title>Re: How do I pronounce those words in American Accent?</title><link>http://www.englishforums.com/English/HowPronounceThoseWordsAmerican-Accent/glbhr/post.htm#952949</link><pubDate>Sun, 25 Oct 2009 23:58:48 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:952949</guid><dc:creator>califjim</dc:creator><description>How do you pronounce those words in American English? There are basically six &amp;quot;R-colored vowels&amp;quot; in American English, represented by the sequence:    Sharp thorns tear poor deer&amp;#39;s fur.        ( tear in the sense of rip )   You can look up these six words and listen at www.m-w.com if you want to hear them. (Use thorn, deer , not thorns, deer&amp;#39;s , of course.)   You may want to memorize the sequence (or another of your own invention) as your personal reference and guide to those six sounds.   The sound in murder matches the one in fur . The one in order matches the one in thorns . The ones in regularly and particularly both match tear or fur , depending how fast you&amp;#39;re talking.   CJ</description></item><item><title>Re: Which one is correct ?</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhichOneIsCorrect/lgwph/post.htm#950829</link><pubDate>Fri, 23 Oct 2009 17:29:04 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:950829</guid><dc:creator>andreabritobabapulle</dc:creator><description>You have used double past tenses, and I really would recommend that you do not use short forms because the tenses go haywire .. I did not got time is wrong because the words &amp;quot;did not&amp;quot; is always followed by the present tense..i.e.I did not get time(collective), I did not get money (collective),I did not get enough food (collective), I did not hear (present tense verb), I did not see (present tense verb).. etc.. The word &amp;quot;got&amp;quot; is best used to say you received it &amp;quot;I got a dose of medicine&amp;quot;, &amp;quot;I Got sick&amp;quot;..Gotten is American and not frequently used in countries where American English is not taught.</description></item><item><title>Re: Allophone [t] at end of short words</title><link>http://www.englishforums.com/English/AllophoneShortWords/lgcgc/post.htm#948898</link><pubDate>Wed, 21 Oct 2009 11:56:43 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:948898</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>What do you mean? There are allophones of /t/, yes...   At the end of a word (if nothing follows), /t/ can be pronounced in three different ways, as far as I know: 1) Released: you can hear the /t/, which is sometimes aspirated to some extent  2) Not released: you can&amp;#39;t hear the /t/, but the tongue touches the roof of the mouth anyway. 3) Glottal stop: you can&amp;#39;t hear the /t/, which becomes pretty much of a glottal stop (and so the tip of your tongue doesn&amp;#39;t even move)   I get the impression #2 is the usual one in American English, #1 is only used occasionally, or when speaking carefully (or frequently in posh RP), and #3 is common in several British accents and some American accents (maybe African American Vernacular...</description></item><item><title>Re: Nice to meet you!</title><link>http://www.englishforums.com/English/NiceToMeetYou/wczcz/post.htm#948226</link><pubDate>Tue, 20 Oct 2009 16:04:11 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:948226</guid><dc:creator>hjonchris</dc:creator><description>Hi Thanh 
 I&amp;#39;m a american english teacher, teaching in Thailand. I also teach online if you would like to join us it&amp;#39;s free. My email is  (Email removed)   if you use yahoo messenger my ym is 
 (Email removed)  Join us and practice your english and have fun.</description></item><item><title>Re: Use of "these ones" or simply "these"</title><link>http://www.englishforums.com/English/UseTheseOnesSimplyThese/lzklz/post.htm#946412</link><pubDate>Sun, 18 Oct 2009 21:37:51 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:946412</guid><dc:creator>califjim</dc:creator><description>What is the rule of grammar that makes it improper to say &amp;quot;these ones&amp;quot;?   This rule:   It is improper to say &amp;quot;these ones&amp;quot; or &amp;quot;those ones&amp;quot;.   It&amp;#39;s apparently only an American rule, not a British one, but even those ones who speak American English don&amp;#39;t always obey the rule.   CJ</description></item><item><title>Re: Dark L in American English</title><link>http://www.englishforums.com/English/DarkLInAmericanEnglish/2/vbgqv/Post.htm#943549</link><pubDate>Thu, 15 Oct 2009 21:18:22 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:943549</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>The &amp;quot;l&amp;quot; of &amp;quot;bell&amp;quot; when it ends a word is kind of a &amp;quot;half l&amp;quot; when compared to the initial &amp;quot;l&amp;quot; in &amp;quot;love&amp;quot; which allows the &amp;quot;l&amp;quot; voicing to be completed by going to a vowel. Yet the &amp;quot;l&amp;quot; in the word &amp;quot;bell&amp;quot; also gets completed if the next word starts with a vowel as in &amp;quot;bell of the ballL&amp;quot; Then the &amp;quot;l&amp;quot; kind of moves over to the &amp;quot;o&amp;quot; of &amp;quot;of&amp;quot; in flowing speech, actually sounding like the world &amp;quot;love&amp;quot;. 
  
 Some folks have a salient &amp;quot;l&amp;quot; such that when they leave the &amp;quot;l&amp;quot; to go to a vowel the tongue flaps downward even to the extent of slapping the lower part of the mouth. Joe Namath, of American...</description></item><item><title>Re: Dark L in American English</title><link>http://www.englishforums.com/English/DarkLInAmericanEnglish/vbgqv/post.htm#943185</link><pubDate>Thu, 15 Oct 2009 13:47:34 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:943185</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>- the &amp;quot;l&amp;quot; in &amp;quot;lee&amp;quot; is a clear L : we find it before vowels and /j/. - the &amp;quot;l&amp;quot; in &amp;quot;bell&amp;quot; is a dark one : we find it in all other cases (end of word, before a consonant). However, it is said that in American english the dark L only exists. It is the problem I raise in my &amp;quot;mémoire&amp;quot; this year : books say that L is always dark in American but in practice, not every american speaker pronounce it as well. For example, in adverbs ending in -ly ( beautifully ), the L is not pronounced dark by an american. Now, the question is : are there some phonological cases in which the dark L can become clear and which are they or is it only a question about geography ?   If you have some things to share with...</description></item><item><title>Re: A question about the verb "appreciate"</title><link>http://www.englishforums.com/English/AQuestionAboutVerbAppreciate/lvwrp/post.htm#942838</link><pubDate>Thu, 15 Oct 2009 06:24:32 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:942838</guid><dc:creator>fandorin</dc:creator><description>Hi MrP. Here my five cents. Mr.Swan says it&amp;#39;s very informal and not usually written. It&amp;#39;s common in spoken American English.  And it is also being used to make polite request even more politer.</description></item><item><title>Re: "Cope up with" vs "Cope with"</title><link>http://www.englishforums.com/English/CopeUpWithVsCopeWith/lvjwc/post.htm#941223</link><pubDate>Tue, 13 Oct 2009 23:56:25 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:941223</guid><dc:creator>grammar geek</dc:creator><description>Hi Mr. Tom, 
 No, not it&amp;#39;s not natural at all. (Remember I&amp;#39;m giving you American English.) 
  
 He is having a hard time coping with his daughter&amp;#39;s illness. 
  
 If you put &amp;quot;coping up with&amp;quot; I would see it as an error.</description></item><item><title>Native speakers and grammar geeks, please help!!!</title><link>http://www.englishforums.com/English/NativeSpeakersGrammarGeeks/lvhng/post.htm</link><pubDate>Tue, 13 Oct 2009 13:20:44 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:940633</guid><dc:creator>szymon</dc:creator><description>Hello, this is my first post here but I&amp;#39;ve been visiting the site for at least several months since I have found some very interesting discussions here. My question is going to be really complicated and it will take you some time to read through. But I would be very grateful for ANY help as I seem to be stuck with the problem for good.   It all started when I asked three native speakers of English to tell me the order of events in some sentences. So I showed them an introductory sentence on which I wanted to build the next sentences, the sentence was:   a) I would have liked to start to live there.  I was about to ask next question when the native speakers, from RSA, Canada and the USA, said that the sentence was wrong and it should...</description></item><item><title>Re: Was or were??</title><link>http://www.englishforums.com/English/WasOrWere/ldpvp/post.htm#938065</link><pubDate>Sun, 11 Oct 2009 15:47:31 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:938065</guid><dc:creator>grammarwannabe</dc:creator><description>The answer to your question is probably not as clearcut as you&amp;#39;d like it to be: 
 Couple can take either the singular or plural verb. It all depends on whether the couple is seen as one social unit ( a married couple) or whether the members are seen individually: 
 There was only one couple left in the psychiatrist&amp;#39;s office by the end of the meeting 
 The couple  were irratated by what I said. 
  
 Note: In American English, when we use a pronoun with &amp;quot;couple&amp;quot; we can use &amp;quot;it&amp;quot; or &amp;quot;they&amp;quot;, but &amp;quot;they&amp;quot; is a lot more common. Therefore, the verb would have to match: 
  
 The couple see their son every couple of weeks</description></item><item><title>Re: In behalf or on behalf?</title><link>http://www.englishforums.com/English/InBehalfOrOnBehalf/ldlcm/post.htm#936868</link><pubDate>Sat, 10 Oct 2009 18:11:56 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:936868</guid><dc:creator>grammar geek</dc:creator><description>I can&amp;#39;t agree with the final comment. 
  
 See this note from www.m-w.com : 
  usage  A body of opinion favors  in  with the  “ interest, benefit ”  sense of  behalf  and  on  with the  “ support, defense ”  sense. This distinction has been observed by some writers but overall has never had a sound basis in actual usage. In current British use,  on behalf  ( of ) has replaced  in behalf  ( of ); both are still used in American English, but the distinction is frequently not observed.  
    
  See this note from the Free Dictionary:  
    Usage Note:   A traditional rule holds that  in behalf of  and  on behalf of  have distinct meanings.  In behalf of</description></item><item><title>Re: apologize or apologise?</title><link>http://www.englishforums.com/English/ApologizeOrApologise/4/dbmmk/Post.htm#936643</link><pubDate>Sat, 10 Oct 2009 14:02:54 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:936643</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>It&amp;#39;s not &amp;quot;Football&amp;quot;! Football is the sports with strong men and, well, footballs. Soccer is &amp;quot;Fussball&amp;quot; or &amp;quot;Foodbal&amp;quot; in english, closer to the german word!      I&amp;#39;m English but most of the time I don&amp;#39;t have a problem with the fact that American english has a few words that have different spellings (or sometimes meanings) to British english.   BUT -   American &amp;quot;Football&amp;quot; is the game where the players mostly carry the ball in their hands. It&amp;#39;s a rip-off of the british game of rugby - except that rugby players don&amp;#39;t need shoulder pads and helmets (unlike the &amp;quot;strong men&amp;quot; of American Football!)   Soccer (also known as Football in most of the world apart from the USA) is...</description></item><item><title>Re: Shall and Should?</title><link>http://www.englishforums.com/English/ShallAndShould/ldrgp/post.htm#933674</link><pubDate>Thu, 08 Oct 2009 14:27:39 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:933674</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>Scotttiger09, there is no &amp;quot;simple&amp;quot; way to fully explain those two words. Briefly, (1) &amp;quot;Shall&amp;quot; in American English is often confined to questions: Shall we dance? Shall I open the door? (2) Some speakers use it as a strong threat: You shall do it or else! (3) &amp;quot;Should&amp;quot; is very popular and confusing for language learners. It often means &amp;quot;a good idea&amp;quot;: You should sleep 8 hours every night/ People should be courteous to one another. In fact, it = ought to. (4) It can also refer to something expected (probably): Mona left work at 5 p.m. It&amp;#39;s now 6:30. She should be at home by now. (5) It can refer to an obligation: Why are you so angry all the time? You are young, rich, and handsome. You should be...</description></item><item><title>Re: English tongue position</title><link>http://www.englishforums.com/English/EnglishTonguePosition/lclxx/post.htm#932508</link><pubDate>Wed, 07 Oct 2009 20:49:04 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:932508</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>I only know there&amp;#39;s this website. It&amp;#39;s supposed to be for American English though.  http://www.uiowa.edu/~acadtech/phonetics/english/frameset.html   Anyway, as long as you don&amp;#39;t put your tongue in a completely different place (and therefore you really can&amp;#39;t pronounce a sound decently), I don&amp;#39;t think that focusing too much on tongue position is vital.   I think that once you can pronounce the sounds &amp;quot;decently&amp;quot;, all you need is just an accent reduction course, and after that, when you feel your English is better and after enough practice, you might realize you are able to pick up more subtleties in spoken English.</description></item><item><title>Several Quotation Marks together in US English</title><link>http://www.englishforums.com/English/SeveralQuotationMarksTogether-English/lcbnq/post.htm</link><pubDate>Mon, 05 Oct 2009 15:07:21 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:929083</guid><dc:creator>jingtian</dc:creator><description>Hi all. I have read the use of quotation marks in American English. I just want to confirm whether the rules are still valid if one quotation mark is followed by another, for example:   We must track the status as a Configuration Item changes from one state to another, e.g. “development,” “test,” “live,” or “withdrawn.”   Thanks.</description></item><item><title>Re: Are these sentences natural?</title><link>http://www.englishforums.com/English/AreTheseSentencesNatural/lbzkh/post.htm#925440</link><pubDate>Fri, 02 Oct 2009 20:22:47 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:925440</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>Hi. I&amp;#39;m a native American English speaker. Most of your sentences sound very natural. 1. 	 The most important thing in life is  not love.  	 Sounds okay. The sentence does sound like you mean to say more, like you mean 	 that love isn&amp;#39;t the most important thing because the most important thing is 	 something else, like happiness, for example:  	 The most important thing in life is not love, but happiness.  	 But aside from that, it sounds fine. 2. 	 I owe what I am to him.  	 Good. 3. 	 He is what is called the elite.  	 I think it sounds okay for speech, but you probably need either single or double 	 quotes around &amp;quot;the elite&amp;quot; for writing; I&amp;#39;m not sure which.  4 .  	 He lost his money, and what was worse, his...</description></item><item><title>Re: Welsh accent (to be more precise, Tom Jones's)</title><link>http://www.englishforums.com/English/WelshAccentPreciseJoness/lrjhh/post.htm#925000</link><pubDate>Fri, 02 Oct 2009 13:10:21 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:925000</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>The only way to hear a difference is listening to contrasting pairs, in my opinion. Minimal pairs, you know.  Beat - bit fool - full etc.   If you have such major problems, then maybe you could start with an accent reduction course. For American English, there&amp;#39;s American Accent Training by Ann Cook, and it&amp;#39;s so popular that it&amp;#39;s very easy to find it online (warning: downloading it for free might be illegal in your country). There&amp;#39;s a good one on British English too, but I don&amp;#39;t remember the name.</description></item><item><title>Re: Bus driver fights with a kid</title><link>http://www.englishforums.com/English/BusDriverFightsWithAKid/2/lrxkc/Post.htm#924988</link><pubDate>Fri, 02 Oct 2009 12:56:51 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:924988</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>Very interesting. Phonemes helped me a lot, but if I had known the expression &amp;quot;un&amp;quot; I might have understood correctly. From Longman: (BrE spoken) a short form of &amp;#39;one&amp;#39;, used to say that someone or something is good, bad etc.   As for &amp;quot;faults&amp;quot;, I thought of that at first, but I discarded it for two reasons: 1) Longman didn&amp;#39;t help me much and so it seemed the verb &amp;quot;fault&amp;quot; wasn&amp;#39;t good there. 2) It might sound like &amp;quot;faults&amp;quot; in American English, but I was expecting a different vowel in that accent (a higher one, like the one in &amp;quot;thought&amp;quot; here: http://www.howjsay.com/index.php?word=thought&amp;amp;submit=Submit) And so I discarded this option too.   So are words like &amp;quot;not&amp;quot;...</description></item><item><title>Re: Under the sun</title><link>http://www.englishforums.com/English/UnderTheSun/lbvhh/post.htm#924937</link><pubDate>Fri, 02 Oct 2009 10:52:49 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:924937</guid><dc:creator>old man gordon</dc:creator><description>In American English, we&amp;#39;d usually probably say &amp;quot;...out in the sun.&amp;quot; 
  
 &amp;#39;under the sun&amp;#39; reminds me of the biblical quote &amp;quot;there is nothing new under the sun.&amp;quot; which means &amp;#39;in the world&amp;#39;. 
  
 I hope that helps.</description></item><item><title>Hire</title><link>http://www.englishforums.com/English/Hire/lrkdd/post.htm</link><pubDate>Tue, 29 Sep 2009 11:48:07 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:921675</guid><dc:creator>ruca</dc:creator><description>Hello, 
  
 The Oxford Advanced Learner´s Compass refers that the verb &amp;quot;To Hire&amp;quot; meaning to give somebody a job, is mainly used in American English. I would like to know if a sentence like &amp;quot;The company is hiring new workers&amp;quot; would sound unusual for a British native speaker and what other verb could be used in such a context. 
  
  
 Many thanks in advance. 
  
 Rui.</description></item><item><title>Re: Is this a correst sentence</title><link>http://www.englishforums.com/English/IsThisACorrestSentence/lrgpc/post.htm#920742</link><pubDate>Mon, 28 Sep 2009 20:16:07 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:920742</guid><dc:creator>clive</dc:creator><description>Hi, 
 soon, I will be going under a minor surgery. 
  
 No. 
  Soon, I will be undergoing (a) minor surgery.  
   
 Note you need a capital letter at the start. 
 I believe using &amp;#39;a&amp;#39; here is more characteristic of American English. 
   
 Best wishes, Clive</description></item><item><title>Re: Has anyone tried out AJ.Hoge"s course-EFFORTLESS ENGLISH.If so,How was it?</title><link>http://www.englishforums.com/English/HasAnyoneTriedHogeCourseEffortless-English/6/zgkjw/Post.htm#915964</link><pubDate>Thu, 24 Sep 2009 11:03:17 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:915964</guid><dc:creator>elena_osullivan</dc:creator><description>AJ Hoge&amp;#39;s &amp;quot;effortless english&amp;quot; is a waste of money. I made the mistake of buying it for a friend who doesn&amp;#39;t speak much English and she doesn&amp;#39;t even use it. I don&amp;#39;t blame her because it takes a lot of effort to learn with it, and there are much, much better materials available on the internet for free. My friend watched some of his videos wherein he sells his MP3&amp;#39;s and she thought she found the magic answer thanks to AJ. He&amp;#39;s a good salesman but a very mediocre teacher.</description></item><item><title>Re: I was tan or tanned?</title><link>http://www.englishforums.com/English/IWasTanOrTanned/2/vwzjw/Post.htm#914767</link><pubDate>Wed, 23 Sep 2009 16:17:33 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:914767</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>I&amp;#39;m Australian, and it&amp;#39;s always &amp;#39;tanned&amp;#39; here. But I would contend that is what it&amp;#39;s intended to be in American English, too. I always used to read/hear &amp;#39;tanned&amp;#39; in American media and books, and it&amp;#39;s only in recent years &amp;#39;tan&amp;#39; is usually said. I believe it&amp;#39;s incorrect but is so commonly used now that it sounds more correct to many people. In such cases, you cannot trust what simply sounds right to you.To me, it seems it is a part of a broader trend that has sprung up in the last decade to incorrectly drop the &amp;#39;d&amp;#39; or &amp;#39;ed&amp;#39; from adjectives. I cannot believe how often I read/hear &amp;quot;that&amp;#39;s so cliche&amp;quot; or &amp;quot;he&amp;#39;s prejudice&amp;quot; on the internet or American...</description></item><item><title>Re: General AM Eng-pronunciation of talk, caught and bought</title><link>http://www.englishforums.com/English/GeneralPronunciationTalkCaught-Bought/kpjrl/post.htm#912930</link><pubDate>Tue, 22 Sep 2009 11:24:59 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:912930</guid><dc:creator>freekarol</dc:creator><description>So in Webster words talk, caught and bought are written as ˈtȯk, ˈkȯt, ˈbȯt but I also read in some textbooks on General American English accent that those words are also pronounced as ˈtäk ˈkät ˈbät. So I don&amp;#39;t know what pronunciation is correct for General American English. What pronunciation of these words I can hear on CNN or Fox News Talk? Or better what pronunciation of these words is most used? But if it&amp;#39;s true what is written in the last post in a following topic then I know the answer to my question:   http://www.englishforums.com/English/AO/dlqxl/post.htm</description></item><item><title>Re: Short end of the deal</title><link>http://www.englishforums.com/English/ShortEndOfTheDeal/kphnr/post.htm#911611</link><pubDate>Mon, 21 Sep 2009 13:03:16 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:911611</guid><dc:creator>mister micawber</dc:creator><description>What is 'the/a short end of the deal'? -- the disadvantageous side.    Does this date expression 7/5 mean 7th of May? -- Or the 5th of July. No matter what any style guide tells you, there will always be confused readers if you use numerals only. Spell out (or abbreviate) the month in letters.    Is there any difference in British English and American English?-- Yes, plenty– but little of it of much importance except a few stray vocabulary items like elevator/lift and apartment/flat .</description></item><item><title>General AM Eng-pronunciation of talk, caught and bought</title><link>http://www.englishforums.com/English/GeneralPronunciationTalkCaught-Bought/kpjrl/post.htm</link><pubDate>Mon, 21 Sep 2009 11:45:22 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:911517</guid><dc:creator>freekarol</dc:creator><description>I browsed lots of questions and answers here but I didn&amp;#39;t find an answer to my question... How are these words &amp;#39;talk&amp;#39;, &amp;#39;caught&amp;#39;, &amp;#39;bought&amp;#39; pronounced in General American English? Do you say long &amp;#39;o&amp;#39; like it is in words long, door or is is long &amp;#39;a&amp;#39; like it is in words car, father?</description></item><item><title>Short end of the deal</title><link>http://www.englishforums.com/English/ShortEndOfTheDeal/kphnr/post.htm</link><pubDate>Mon, 21 Sep 2009 05:25:02 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:911149</guid><dc:creator>chariot</dc:creator><description>What is &amp;#39;the/a short end of the deal&amp;#39;? Does this date expression 7/5 mean 7th of May? Is there any difference in British English and American English? Thank you for your help.</description></item><item><title>Re: In vs on</title><link>http://www.englishforums.com/English/InVsOn/kpbwx/post.htm#909382</link><pubDate>Sat, 19 Sep 2009 23:24:04 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:909382</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>Don&amp;#39;t worry: native speakers don&amp;#39;t agree on prepositions, either. Some say in/on an elevator; some say in/on a chair; and in California, you stand IN line, but in New York you stand ON line. Furthermore, there are some differences between American and British English. I suggest you keep a notebook with lots of examples that you can get from reading newspapers online. Try to read American newspapers (for American English) or British newspapers (for British English). Which English is better? As we say in the United States, I would not touch that question with a ten-foot pole!</description></item><item><title>Re: English language in the United States</title><link>http://www.englishforums.com/English/EnglishLanguageUnitedStates/kxvbh/post.htm#905186</link><pubDate>Thu, 17 Sep 2009 03:51:53 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:905186</guid><dc:creator>clive</dc:creator><description>Hi, 
 You can&amp;#39;t find anything if you search Google for &amp;quot;American English&amp;quot;? 
  
 Clive</description></item></channel></rss>