<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'tag:Apostrophes tag:TSE' matching tags 'Apostrophes' and 'TSE'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=tag%3aApostrophes+tag%3aTSE</link><description>Search results for 'tag:Apostrophes tag:TSE' matching tags 'Apostrophes' and 'TSE'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>CSMOD (Build: 3256.36449)</generator><item><title>Re: punctuation - dash</title><link>http://www.englishforums.com/English/PunctuationDash/clghv/post.htm#222942</link><pubDate>Sat, 06 May 2006 08:31:14 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:222942</guid><dc:creator>Mister Micawber</dc:creator><description>&lt;br&gt;A is an interesting one, Hela.&amp;nbsp; Dashes are presumably casual colons, and I find the same problem with both of them.&amp;nbsp; If it looks too awkward or unclear, I recast as an unpunctuated clause.&lt;br&gt;&lt;br&gt;B-- This is one of the special cases in which you are permitted to use an apostrophe to make a plural; it seems evident that &lt;b&gt;&lt;i&gt;ts &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;would be taken at face value otherwise (as in&lt;i&gt; tsetse fly&lt;/i&gt;).&amp;nbsp; Personally, I would say &lt;i&gt;the t is doubled in French&lt;/i&gt;, and avoid the awkward formation.&lt;br&gt;&lt;br&gt;</description></item></channel></rss>