<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'tag:Application letters tag:Translation' matching tags 'Application letters' and 'Translation'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=tag%3aApplication+letters+tag%3aTranslation&amp;tag=Application+letters,Translation&amp;orTags=0</link><description>Search results for 'tag:Application letters tag:Translation' matching tags 'Application letters' and 'Translation'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>CSMOD (Build: 3191.21962)</generator><item><title>Re: please correct my application. please help :-(</title><link>http://www.englishforums.com/English/CorrectApplication/cdxdw/post.htm#185886</link><pubDate>Thu, 19 Jan 2006 18:51:57 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:185886</guid><dc:creator>Katarina</dc:creator><description>&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;table width="85%"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="txt4"&gt;&lt;img src="/Themes/default/images/icon-quote.gif"&gt;&amp;nbsp;&lt;strong&gt;ManiacX78X wrote:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="quoteTable"&gt;&lt;table width="100%"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td width="100%" valign="top" class="txt4"&gt;&lt;p&gt;Hello,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;i study technician engineering in germany and my last english lesson is about 7 years ago. I've wrote an application in
german, but i need an english translation too. Therefore i have used the
follwing free online translator
http://www.worldlingo.com/en/products_services/worldlingo_translator.html.&lt;br&gt;
But I think there are a lot of mistakes and grammer errors. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Please i need your help to translate it in good english. please help me.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Application:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Ladies and Gentlemen, &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;with ambition and strength
of will I fought by the study and won myself. In the training as the industrial
mechanic aroused interest in technical connections solidified itself during the
study.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Purposeful coworkers get
your renowned enterprise going.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;My theoretical and
practical experiences correspond to your applicant profile. Gladly I place
myself again and again to new challenges.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;In order to secure success
durably, further training and auxiliary qualifications are necessary. For this
reason I acquired knowledge in the range of the motor vehicle and laser
technology into trend-setting technologies and existed the teacher
qualification test. During the study I worked on different projects such as
device construction.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;My specialized technical
and my know-how help, To realize visions. Likewise sole responsibility and team
ability distinguish me. Among my natural kind of nature rank reliability, safe
occurrence, good umgangsformen and a maintained appearance. Flexibility, I
prove and let mobility and good sprachkenntnisse gladly me your enterprise
internationally represent.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;I expect to the invitation
to a personal discussion gladly and remain yours sincerely from Dortmund&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;Thanks for help Andreas&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Hello Andreas,&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
You can't really depend on such online translation softwares. You will
always end up with innumerable mistakes in sentence structure AND
grammar. My advice to you is to try write the application letter in
English yourself. Then post it again here to be corrected. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Start your letter with "I am writing to apply for the position of ... "
And then you can write in details about your qualifications and
experience. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Kat&lt;br&gt;</description></item><item><title>&amp;quot;for&amp;quot;</title><link>http://www.englishforums.com/English/For/bdjph/post.htm</link><pubDate>Thu, 19 May 2005 10:26:48 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:101123</guid><dc:creator>Guest</dc:creator><description>I'm looking for the translation of the Dutch "in opdracht van" (which is shortened to "i.o." in formal letters).&lt;br /&gt;Altavista translates it in "for", but I wonder if that's correct.&lt;br /&gt;It is used, for example, when replying to an application and the staff employee writes the 'declined application letter' for the manager.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So it would be something like:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kind regards, (or 'Sincerely', when I read this forum&lt;img src="/emoticons/emotion-5.gif" alt="Wink [;)]" /&gt; )&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"i.o."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[name manager]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description></item></channel></rss>