<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'tag:British English tag:Clauses' matching tags 'British English' and 'Clauses'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=tag%3aBritish+English+tag%3aClauses&amp;tag=British+English,Clauses&amp;orTags=0</link><description>Search results for 'tag:British English tag:Clauses' matching tags 'British English' and 'Clauses'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>CSMOD (Build: 3170.31378)</generator><item><title>Re: Can I use &amp;quot;would&amp;quot; to replace all the &amp;quot;should&amp;quot; here?(in subordinate clauses)</title><link>http://www.englishforums.com/English/WouldReplaceSubordinateClauses/zxmpd/post.htm#490113</link><pubDate>Tue, 18 Mar 2008 02:04:25 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:490113</guid><dc:creator>Marius Hancu</dc:creator><description>&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;div&gt;&lt;img src="/Themes/englishforums/images/icon-quote.gif"&gt; &lt;strong&gt;Anonymous&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;As a speaker of British English, I&amp;#39;d say those phrases are all
high-register / old fashioned.&amp;nbsp; Very few people speak like that
and hardly anyone would write like that any more. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/div&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt; You&amp;#39;re probably right, but this is recent stuff (2001), by a (still) young established British writer: &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.contemporarywriters.com/authors/?p=auth22" target="_blank" title="http://www.contemporarywriters.com/authors/?p=auth22"&gt;http://www.contemporarywriters.com/authors/?p=auth22&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;--&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;i&gt;But it was &lt;b&gt;interesting&lt;/b&gt; that Gibbs, of&amp;nbsp; all people, &lt;b&gt;should have been&lt;/b&gt; the one to notice it.&lt;/i&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Jonathan Coe, The Rotters&amp;#39;&amp;nbsp; Club,&amp;nbsp; p. 40&lt;/p&gt;&lt;p&gt;-----&amp;nbsp;</description></item><item><title>Re: Can I use &amp;quot;would&amp;quot; to replace all the &amp;quot;should&amp;quot; here?(in subordinate clauses)</title><link>http://www.englishforums.com/English/WouldReplaceSubordinateClauses/zxmxq/post.htm#490109</link><pubDate>Tue, 18 Mar 2008 01:52:41 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:490109</guid><dc:creator>Anonymous</dc:creator><description>As a speaker of British English, I&amp;#39;d say those phrases are all high-register / old fashioned.&amp;nbsp; Very few people speak like that and hardly anyone would write like that any more. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;In spoken word, some of them would simply be ellided:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I&amp;#39;m sorry you&amp;#39;d think I did it on purpose.&amp;nbsp; &lt;br /&gt;
&lt;/p&gt;

It was natural that they&amp;#39;d want him to go to a good school.&amp;nbsp; &lt;p&gt;&amp;nbsp;</description></item><item><title>did I / can I/ have I in affirmative clauses</title><link>http://www.englishforums.com/English/AffirmativeClauses/zmdzl/post.htm</link><pubDate>Sat, 16 Feb 2008 11:41:31 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:477524</guid><dc:creator>giuseppe80</dc:creator><description>Good afternoon. I&amp;#39;m not an English native speaker.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;When is it possible to use inverted forms such as &amp;quot;did I / can I / have I&amp;quot; in affirmative clauses?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I&amp;#39;ve noticed that it is possible (and sounds pretty British English) after &amp;quot;only&amp;quot; both as adverb and as conjunction. Is it possible in other conditions?&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;quot;Only yesterday have I realised that I had lost my documents.&amp;quot;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;quot;Not only did I say that, I also repeated twice&amp;quot;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;</description></item><item><title>Re: who / who</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhoWho/2/vlvkm/Post.htm#389465</link><pubDate>Sun, 08 Jul 2007 14:10:52 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:389465</guid><dc:creator>Kooyeen</dc:creator><description>&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;table width="85%"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="txt4"&gt;&lt;img src="/Themes/default/images/icon-quote.gif"&gt;&amp;nbsp;&lt;strong&gt;Lcchang wrote:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="quoteTable"&gt;&lt;table width="100%"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td width="100%" valign="top" class="txt4"&gt;&lt;p&gt;&lt;font color="#006400"&gt;Ms. Birch has been working for the Internet provider &lt;u&gt;which&lt;/u&gt; is now involved in a case of leaking customer information.&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;&lt;/p&gt;Hi everyone,&lt;br&gt;I wouldn't use "who", unless I was referring to a real person. Internet provider usually doesn't refer to a person, but a company, a firm, etc.&lt;br&gt;I wouldn't use a plural verb in any case. I think it wouldn't be ok in British English either, because Internet provider doesn't look like a collective noun to me.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Plus, I wouldn't use &lt;u&gt;which&lt;/u&gt; either, I'd say &lt;u&gt;that&lt;/u&gt;. &lt;i&gt;Which&lt;/i&gt; is ok, anyway, but I don't think it is very used in American English, in restrictive relative clauses. Is it formal or just less used, or what? I'd like a brief opinion from a native speaker, if possible.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Thanx &lt;img src="/emoticons/emotion-1.gif" alt="Smile [:)]" /&gt;&lt;br&gt;*** *** *** &amp;lt;----- why are double, triple, etc. X censored? I wanted to write thanx with 3 x, and it was censored... this doesn't make sense, lol&lt;br&gt;&lt;br&gt;</description></item><item><title>Re: subjunctive or past conditional</title><link>http://www.englishforums.com/English/SubjunctivePastConditional/2/vzlgk/Post.htm#361940</link><pubDate>Tue, 08 May 2007 09:25:40 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:361940</guid><dc:creator>Anonymous</dc:creator><description>&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;table width="85%"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="txt4"&gt;&lt;img src="/Themes/default/images/icon-quote.gif"&gt;&amp;nbsp;&lt;strong&gt;Taka wrote:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="quoteTable"&gt;&lt;table width="100%"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td width="100%" valign="top" class="txt4"&gt;Bokeh,&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;I would like you to cite what the book actually says.&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;Plus, I wonder what your nationality is.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;Taka, I am a native British English speaker but that in itself doesn't prove I am right or wrong.&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;Here are a couple of sentences from the book (if you want to read more you will have to buy/borrow it):&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;The only living use of the subjunctive in ordinary English is the use of &lt;I&gt;were&lt;/I&gt;:&lt;BR&gt;
&lt;OL&gt;
&lt;LI&gt;in conditional subordinate clauses without a conjunction but with inversion: &lt;I&gt;Were he to ask me it would be different.&lt;/I&gt;.. etc...
&lt;LI&gt;in object clauses with unreal content: &lt;I&gt;Well, lifts were very convenient - she wished there were one to her own flat.&lt;/I&gt;.. etc...
&lt;LI&gt;in conditional and concessive clauses with a conjunction, with an unreal content: &lt;I&gt;if I were to propose, would you accept?&lt;/I&gt;... etc...&lt;BR&gt;&lt;/LI&gt;&lt;/OL&gt;</description></item><item><title>Re: (comma) that/which [American English]</title><link>http://www.englishforums.com/English/CommaAmericanEnglish/vdkbm/post.htm#351742</link><pubDate>Mon, 16 Apr 2007 22:57:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:351742</guid><dc:creator>Kooyeen</dc:creator><description>&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;table width="85%"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="txt4"&gt;&lt;img src="/Themes/default/images/icon-quote.gif"&gt;&amp;nbsp;&lt;strong&gt;Teo wrote:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="quoteTable"&gt;&lt;table width="100%"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td width="100%" valign="top" class="txt4"&gt;
&lt;p&gt;&lt;u&gt;the longest river in China, &lt;font color="#ff0000"&gt;that&lt;/font&gt; flows eastward from Tibet to the China Sea. It is also called the Yangtze.&lt;/u&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In Standard British English, the above relative pronoun "that" should be replaced by "which".&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;What about American English usage?&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Hi Teo,&lt;br&gt;very good question, I've always wondered about that too.&lt;br&gt;It seems that when we have a clause or sentence that "defines" the preceding sentence, we can use who (for people), which (for things), or that (for everything):&lt;br&gt;&lt;b&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;I saw the man &lt;u&gt;who/that&lt;/u&gt; killed all those people.&lt;br&gt;I need an audio player &lt;u&gt;which/that&lt;/u&gt; is able to read Real Media audio files.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;br&gt;But when we have a clause or sentence that kind of "comments" on the preceding sentence, as if it was put in parentheses, we can use who (for people), which (for things), and... and what? Like you, I've always wondered if "that" or something else was used as well.&lt;br&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;&lt;b&gt;The police were asking some people, &lt;u&gt;who / that ??? / ...&lt;/u&gt; didn't care about the accident at all, by the way.&lt;br&gt;It's the longest river in China, &lt;u&gt;which / that ??? / ... &lt;/u&gt;flows from Tibet tothe China Sea...&lt;/b&gt;&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;It would be good if I could use "that", I really don't like "which" much and I never use it in "restricting clauses". &lt;img src="/emoticons/emotion-1.gif" alt="Smile [:)]" /&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;</description></item><item><title>Re: Structure of the sentence</title><link>http://www.englishforums.com/English/StructureOfTheSentence/vbjcj/post.htm#341641</link><pubDate>Wed, 21 Mar 2007 10:09:36 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:341641</guid><dc:creator>Cool Breeze</dc:creator><description>Hi LiveinJapan&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;&lt;font color="#000000"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;font color="#ff0000"&gt;What&lt;/font&gt; &lt;font color="#0000ff"&gt;does the letter indicate&lt;/font&gt; &lt;font color="#ff0000"&gt;is a sign&lt;/font&gt; that Amarin, Ltd., is doing very well? &lt;br&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/b&gt;&lt;font color="#000000"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;br&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/i&gt;&lt;font color="#000000"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;b&gt;&lt;font color="#ff0000"&gt;What is a sign&lt;/font&gt;? (An interrogative main clause.)&lt;br&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;does the letter indicate&lt;/font&gt;? (An embedded question within the main clause.)&lt;br&gt;that (a conjunction)&lt;br&gt;that Amarin Ltd. is doing very well (that-clause; I would drop the comma after Amarin and Ltd.)&lt;br&gt;&lt;br&gt;Ltd. is British English and stands for 'limited liability company'.&lt;br&gt;&lt;br&gt;In other words, there is a sign that Amarin Ltd. is doing very well. This sign is to be found in the letter, and someone is asking what this sign is.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Cheers&lt;br&gt;CB&lt;br&gt;(Phew! I'm locked in bold and italics!)&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;</description></item><item><title>Re: Modal verbs</title><link>http://www.englishforums.com/English/ModalVerbs/17/dvrcc/Post.htm#270251</link><pubDate>Thu, 21 Sep 2006 07:09:50 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:270251</guid><dc:creator>milky</dc:creator><description>&lt;P&gt;In the first example, if "have to do" means "have (in hand) to do" or "have (here) to do", in the sense "to have something to do", it's fine.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT color=#0000ff&gt;No, it's &lt;EM&gt;haff&lt;/EM&gt; to (deontic &lt;EM&gt;have to&lt;/EM&gt;) that I'm&amp;nbsp;using there.&lt;/FONT&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;In the second example, and in the first if "have to do" is deontic, there is a slight incongruity of tone between the two clauses.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT color=#0000ff&gt;Please elaborate.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;Now, please tell us what you see is the general/conventional usage of deontic &lt;EM&gt;have to&lt;/EM&gt;&amp;nbsp;and deontic &lt;EM&gt;must&lt;/EM&gt; in British English. You haven't yet made that clear.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;</description></item><item><title>Re: that he go, or, that he goes?</title><link>http://www.englishforums.com/English/ThatHeGoOrThatHeGoes/chpwz/post.htm#205909</link><pubDate>Mon, 13 Mar 2006 23:06:23 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:205909</guid><dc:creator>MrPedantic</dc:creator><description>&lt;P&gt;Hello Anon&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;1. We suggested that he go to a specialist.] Here, "go" is the present subjunctive. Some speakers prefer to use the present subjunctive in a "that" clause after verbs such as "suggest", "recommend", etc. &lt;/P&gt;
&lt;P&gt;2. We suggested that he goes to a specialist.] Here, "goes" is indicative. Those speakers who don't prefer the subjunctive tend to use the indicative after verbs such as "suggest", "recommend", etc.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;Both versions are used. I understand&amp;nbsp;that the #1 structure is more common in American English than in British English; though the present subjunctive is becoming more common in the UK than it was. You might also hear:&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;3. We suggested that he should go to a specialist.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;That said, if you ran into this question in an exam or&amp;nbsp;a test, it would probably be better to say that #1 was correct.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;MrP&lt;/P&gt;</description></item><item><title>Re: Identify the subject</title><link>http://www.englishforums.com/English/IdentifyTheSubject/cdchr/post.htm#182478</link><pubDate>Fri, 13 Jan 2006 09:47:24 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:182478</guid><dc:creator>rvw</dc:creator><description>This is a command and has an implicit "you" as the subject:&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;font color="#008000"&gt;[You] consider the latest idea from Warner Music Group, .... &lt;font color="#000000"&gt;is the main clause.&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;which is rummaging, like the rest of the industry, for new sources of revenue&amp;nbsp;&lt;/font&gt; is a subordinate clause which modifies &lt;i&gt;Warner Music Group&lt;/i&gt;.&amp;nbsp; &lt;br&gt;&lt;br&gt;I believe it is correct as written.&amp;nbsp; However, in British English, &lt;i&gt;Warner Music Group &lt;/i&gt;might be treated as a collective noun, in which case &lt;i&gt;are rummaging&lt;/i&gt; would be used.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;</description></item></channel></rss>