<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://www.englishforums.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'tag:Ceremonies' matching tag 'Ceremonies'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=tag%3aCeremonies</link><description>Search results for 'tag:Ceremonies' matching tag 'Ceremonies'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>XMOD (Build: 3616.28671)</generator><item><title>Re: Required Modern Sentence</title><link>http://www.englishforums.com/English/RequiredModernSentence/2/lppn/Post.htm#994247</link><pubDate>Fri, 20 Nov 2009 20:54:33 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:994247</guid><dc:creator>grammar geek</dc:creator><description>Hello Anon, 
 If you are in a position of authority, you can probably tell your underlings to &amp;quot;to whatever it takes&amp;quot; and they will follow your command. 
  
 When you are requesting help from other people, would you use that phrase? 
  
 Hello, 
 I just realized that when I booked my non-refundable, non-movable flight, I accidentally selected an 8 pm departure time instead of an 8 am departure time. I know the terms and conditions of my ticket do not allow this change, but I am hopeful that you may be able to grant me a waiver from this policy. I only have one day off from work, I am flying in for my sister&amp;#39;s wedding and returning home the next day. To purcahse a new ticket for the correct flight times would be more...</description></item><item><title>Grasroots workers deserting the party</title><link>http://www.englishforums.com/English/GrasrootsWorkersDeserting-Party/lxlgl/post.htm</link><pubDate>Tue, 17 Nov 2009 17:40:09 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:990805</guid><dc:creator>user_gary</dc:creator><description>Mumbai, Nov. 17 -- Monday morning saw intense political speculation after Kalyan Shiv Sena MP Anand Paranjpe visited Maharashtra Navnirman Sena (MNS) chief Raj Thackeray at his Dadar house. Still, he scoffed at suggestions that this was a political visit, saying it was a purely personal call. &amp;quot;I came to invite Raj Thackeray for the wedding of my younger brother Amol. We did not discuss any politics,&amp;quot; said Paranjpe. The wedding is scheduled for November 19 at Thane. The strong results drawn by Thackeray in the Lok Sabha and Assembly polls, coupled with the dismal showing of the Sena, have fuelled fears of Sena leaders and grassroots workers deserting the party for the MNS . I know &amp;quot;grassroots workers&amp;quot; means...</description></item><item><title>Coupled with the dismal</title><link>http://www.englishforums.com/English/CoupledWithTheDismal/lxlgk/post.htm</link><pubDate>Tue, 17 Nov 2009 17:36:41 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:990804</guid><dc:creator>user_gary</dc:creator><description>Mumbai, Nov. 17 -- Monday morning saw intense political speculation after Kalyan Shiv Sena MP Anand Paranjpe visited Maharashtra Navnirman Sena (MNS) chief Raj Thackeray at his Dadar house. Still, he scoffed at suggestions that this was a political visit, saying it was a purely personal call. &amp;quot;I came to invite Raj Thackeray for the wedding of my younger brother Amol. We did not discuss any politics,&amp;quot; said Paranjpe. The wedding is scheduled for November 19 at Thane. The strong results drawn by Thackeray in the Lok Sabha and Assembly polls, coupled with the dismal showing of the Sena, have fuelled fears of Sena leaders and grassroots workers deserting the party for the MNS    Please explain to me the underlined parts.

I know...</description></item><item><title>Re: Marriage leave application</title><link>http://www.englishforums.com/English/MarriageLeaveApplication/ljdll/post.htm#970639</link><pubDate>Fri, 13 Nov 2009 21:01:35 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:970639</guid><dc:creator>doctor d</dc:creator><description>Any English business or grammar book will give you the format for a letter qne show you a sample. Your task is to write the body of the letter. My suggestions follow.   Make it simple. Tell them what you want and why.   &amp;quot;Dear XXX:  I would like to request permission to take  in order to get married. The wedding is on . I would like to leave work on  and return on .&amp;quot;   If you have other helpful information, add that. Perhaps you have worked for them a long time and this is your first leave. Perhaps you have arranged for someone to fill in for you. Everyone knows that a wedding takes time to prepare for and that a honeymoon after is common. So you don&amp;#39;t need to explain that part of it, unless there are special circumstances....</description></item><item><title>Re: Wedding</title><link>http://www.englishforums.com/English/Wedding/lkhjn/post.htm#970064</link><pubDate>Fri, 13 Nov 2009 07:32:49 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:970064</guid><dc:creator>mister micawber</dc:creator><description>The first is not good at all; the second will pass. I suggest:    Choose me  for your best man.</description></item><item><title>Wedding</title><link>http://www.englishforums.com/English/Wedding/lkhjn/post.htm</link><pubDate>Fri, 13 Nov 2009 05:31:56 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:970050</guid><dc:creator>pleasehelp</dc:creator><description>Choose me as your best man at your wedding. Or   Choose me as your best man for your wedding.    Are these sentences ok? What other ways are there to say it.</description></item><item><title>Re: Depending on</title><link>http://www.englishforums.com/English/DependingOn/lwpmh/post.htm#962719</link><pubDate>Thu, 05 Nov 2009 20:03:43 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:962719</guid><dc:creator>dimsumexpress</dc:creator><description>Personally, I feel that there is an element missing in this sentence. I may be wrong! 
 Here is my training of thought: 
 If the occasion is someone&amp;#39;s birthday, then &amp;quot;the shape of the cake&amp;quot; is the birthday?, or wedding based on the structure of the sentence? 
  
 I am trying to make sense of it by using a parellel: 
 &amp;quot;Depending on the brand would be the price of the sunglasses&amp;quot;. It sounds as pleasing to the ears as finger nails on blackboard, to mine anyway. 
  
 I think if the sentence were &amp;quot;Depending on the occasion, the shape of the cake varies&amp;quot; it would have made more sense. 
  
 I have no question about the use of &amp;quot;depending on&amp;quot;, it&amp;#39;s the noun phrase that I am having trouble...</description></item><item /><item><title>They held a dinner party to mark the occasion</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheyHeldDinnerPartyMark-Occasion/lhznl/post.htm</link><pubDate>Wed, 28 Oct 2009 00:01:01 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:954799</guid><dc:creator>volcano1985</dc:creator><description>They held a dinner party to mark the occasion of their fortieth wedding anniversary.    Which is the closest sentence to the sentence given above?    A) The dinner party they gave was to commemorate forty years of marriage. B) They have been married for forty years and the dinner party is by way of celebration. C) When they have been married for forty years, they will give a dinner party to celebrate the fact. D) At the dinner party, everyone congratulated them on forty years of marriage. E) They have been married for forty years and a dinner party was held in their honour.   I think A, you?</description></item><item><title>Re: "vow" "sware" "pledge" "promise"</title><link>http://www.englishforums.com/English/VowSwarePledgePromise/lvcnm/post.htm#939608</link><pubDate>Mon, 12 Oct 2009 18:35:34 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:939608</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>The difference is that some have particular uses, though they all can mean the same thing.   Vows are exchanged at a wedding.   Allegiance is pledged.   One swears to tell the truth in court.   In many other situations, though, they can be used almost interchangeably.</description></item><item><title>Re: CAN SOMEONE PLEASE CHECK MY ESSAY 2</title><link>http://www.englishforums.com/English/CanSomeoneCheckEssay2/bjgpm/post.htm#939483</link><pubDate>Mon, 12 Oct 2009 16:30:28 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:939483</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>I was born in the country of Bangladesh, and my father has land and rents to tenant farmers. He also had a store in Saudi Arabia and came home for a month every few months.    My mother was always there to teach me and help me when I was growing up.    We lived in a Village far from the city of Dhaka.      
      Bangladesh has always had a predominately Agricultural Economy.    The fertile soil is the most important natural Resource in Bangladesh.    Bangladeshi who lives in the countryside work on small farms that average 3.5 acres.    Although modern farm machinery has found its way to Bangladesh, on most farms, oxen still pull the ploughs used to till the soil.    Bangladesh’s economy faces many challenges and needs improvement.  
...</description></item><item><title>Re: What is a virgin white?</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhatIsAVirginWhite/ldrdj/post.htm#933609</link><pubDate>Thu, 08 Oct 2009 13:32:04 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:933609</guid><dc:creator>mister micawber</dc:creator><description>It seems to be the commercial name of a color, not an idiom (since you have supplied no context), but I suppose it is very white, yes. It originates in the traditional white wedding dress to signify the virginity of the bride, I presume. 'Snow white' is commoner as a fixed phrase for 'very white'.</description></item><item><title>Advise on a Sonnet</title><link>http://www.englishforums.com/English/AdviseOnASonnet/lclhr/post.htm</link><pubDate>Wed, 07 Oct 2009 11:25:56 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:931855</guid><dc:creator>swhgraham</dc:creator><description>Can anyone please read and provide me with any feedback/corrections on my first-attempt at a Sonnet. It is for my upcoming wedding in 4 days. 
  
 We tried to meet while playing cards at sea 
 You spoke to me but then I shied away 
 You made a friend who you had thought was me 
 Then finally we had the last few days 
   
 The weekend trip across the water blue 
 A chance for each to know the other more 
 Come Monday morn it was by then we knew 
 We hled the keys to both our hearts locked door. 
   
 Now you have moved your life to be with mine 
 A leap of faith so wonderful to take 
 For fate kept telling us and giving the sign 
 A great and splendid couple we would make. 
   
 Cause who you are I thank the gods above 
...</description></item><item><title>Help me with my Sonnet</title><link>http://www.englishforums.com/English/HelpMeWithMySonnet/lcbmd/post.htm</link><pubDate>Mon, 05 Oct 2009 14:48:12 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:929053</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>Can anybody please help me with my Sonnet? This is a first attempt and I need to say this during my wedding in a few days! 
  
 I now here stand in front of you and all, 
 providing thou my deep and truest vow. 
 No matter when or where our lives befall,  
 to always keep these words I utter now. 
   
 Although we only have but shortly known,  
 our souls both knew a close connection past. 
 And since agree this love has more than grown  
 into something that will forever last. 
   
 This lasting feeling brought us both to here. 
 Where I stand proud before you ready be 
 thru times of good or bad, thru gloom or cheer,  
 to join my life with yours as family. 
   
 So I hereby now pledge and take my cue 
 to live by...</description></item><item><title>Re: Wedding</title><link>http://www.englishforums.com/English/Wedding/lblcd/post.htm#927702</link><pubDate>Sun, 04 Oct 2009 10:47:32 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:927702</guid><dc:creator>mister micawber</dc:creator><description>I suggest that your safest approach is to call everyone personally.</description></item><item><title>Wedding</title><link>http://www.englishforums.com/English/Wedding/lblcd/post.htm</link><pubDate>Sat, 03 Oct 2009 20:10:22 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:926860</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>How do you make an ammendment to a wedding invitation already sent out.</description></item><item><title>Re: GRAMMAR &amp; PUNCTUATION CHECK</title><link>http://www.englishforums.com/English/GrammarPunctuationCheck/3/bqjzg/Post.htm#919594</link><pubDate>Sun, 27 Sep 2009 23:08:20 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:919594</guid><dc:creator>mister micawber</dc:creator><description>Hello ladies,  I'm taking advantage of Vesper's nap to write this.   Today , my husband Sam came home from a gig and informed me that his sister Lillie is getting married on very short notice. The wedding is in six weeks . Lillie's fiance is originally from Berlin, Germany, and the wedding will be held at his parents' Villa. This wouldn't be a problem for Sam and me if we didn't have Vesper, but since we do , we are unsure if we will be attending, because we are dreadfully scared of taking our daughter on a plane. Vesper is one month old. I am curious whether any of you have travelled with your children as young as my daughte r. We are planning a trip to England in the spring of 2010, because part of my family lives there, but by then ,...</description></item><item><title>Re: GRAMMAR &amp; PUNCTUATION CHECK</title><link>http://www.englishforums.com/English/GrammarPunctuationCheck/2/bqjzg/Post.htm#919581</link><pubDate>Sun, 27 Sep 2009 22:57:04 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:919581</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>Hello ladies, I&amp;#39;m taking advantage of Vesper&amp;#39;s napping to write this. Today my husband Sam came home from a gig and informed me that his sister Lillie is getting married, very short notice. The wedding is in six weeks Lillie&amp;#39;s fiance is originally from Berlin, Germany the wedding will be held at his parent&amp;#39;s Villa. This wouldn&amp;#39;t be a problem for Sam and I if we didn&amp;#39;t have Vesper, but since we do we are unsure if we will be attending dreadfully scared of taking our daughter on a plane, Vesper is one month old. I am curious as to if any of you parent(S) have travelled with you&amp;#39;re children as young as my daughter, We are planning a trip to England in Spring of 2010,as part of my family lives there, but by then...</description></item><item /><item><title>Re: Officiate/host at ... wedding</title><link>http://www.englishforums.com/English/OfficiateHostAtWedding/kqljb/post.htm#917166</link><pubDate>Sat, 26 Sep 2009 03:12:16 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:917166</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>One more possibility is that Martin is neither the person performing the ceremony nor the person paying, but rather the person who makes toasts, talks about the happy couple, invites other people to speak, etc. Often the Best Man does this job, but whoever does it could be called the Master of Ceremonies.</description></item><item><title>Officiate/host at ... wedding</title><link>http://www.englishforums.com/English/OfficiateHostAtWedding/kqljb/post.htm</link><pubDate>Sat, 26 Sep 2009 01:59:55 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:917151</guid><dc:creator>angliholic</dc:creator><description>Martin will officiate/host at Ben and Susan&amp;#39;s wedding. 
  
  
 Hi, 
 Do both officiate and host fit in the above and mean about the same to you? Thanks.</description></item><item><title>Re: 6 questioins need help please</title><link>http://www.englishforums.com/English/6QuestioinsNeedHelpPlease/kqkww/post.htm#917022</link><pubDate>Fri, 25 Sep 2009 15:54:06 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:917022</guid><dc:creator>yankee</dc:creator><description>I agree with Philip&amp;#39;s comments, but will add my two cents on a couple:   2. ... if/whether she would even consider Christmas ...    (This refers to the setting of a future wedding date. Using &amp;quot;regarded&amp;quot; would amount to asking about the date of wedding that has already taken place.)   7. I would replace the word &amp;quot;too&amp;quot; with the word &amp;quot;also&amp;quot; in everyday English. The use of the word &amp;quot;too&amp;quot; is not incorrect in the sentence, but it doesn&amp;#39;t sound particularly conversational. Using &amp;quot;too&amp;quot; in that location in the sentence strikes me as being rather literary -- not typical for everday conversation.</description></item><item><title>6 questioins need help please</title><link>http://www.englishforums.com/English/6QuestioinsNeedHelpPlease/kqkww/post.htm</link><pubDate>Fri, 25 Sep 2009 10:22:33 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:916852</guid><dc:creator>alc24</dc:creator><description>Can someone help me with this?   1 She&amp;#39;s pretty but she&amp;#39;s not pretty enough to embarass yourself over/She&amp;#39;s not worth embarrassing yourself over./ She&amp;#39;s not worth sitting next to even if she is pretty. 2 I asked her explicitly if she regarded/consider Christmas even as the date of our wedding. 3 Whichever city you move to , however much living costs you, the company is willing to cover. 4 It&amp;#39;s when its crowded that you get pick-pocketed. 5 I&amp;#39;ve never seen anyone sport/sporting the sweater like that. 6 Which stop is yours/Which one is your stop. 7 There is nothing I believe in that you too believe in.   Thank you</description></item><item><title>Re: Is this sentence correct</title><link>http://www.englishforums.com/English/WriteAnEmail/kqghg/post.htm#916059</link><pubDate>Thu, 24 Sep 2009 12:15:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:916059</guid><dc:creator>clive</dc:creator><description>Hi, 
 Are you sure &amp;#39;groom&amp;#39; is the correct word to choose? 
  
 Groom = someone who takes care of a horse. 
 Groom = a man who is getting married at a wedding. 
  
 Best wishes, Clive</description></item><item><title>First night after marriage</title><link>http://www.englishforums.com/English/FirstNightAfterMarriage/kpzdn/post.htm</link><pubDate>Sun, 20 Sep 2009 16:54:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:910414</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>is there a British way of referring to the first night after wedding? I&amp;#39;ve heard &amp;quot;prom night&amp;quot;, but I&amp;#39;m not sure about it.</description></item><item><title>Re: Chris (was) dressed in a new suit</title><link>http://www.englishforums.com/English/ChrisWasDressedInANewSuit/kxxwl/post.htm#908297</link><pubDate>Sat, 19 Sep 2009 05:17:29 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:908297</guid><dc:creator>aman_2580</dc:creator><description>Chris was dressed in a new suit for the wedding. 
  
 &amp;#39;Dressed&amp;#39; is here used as an adjective and it means that he was already dressed in a new suit. 
  
 If you say it like, Chris dressed in a new suit for the wedding. 
  
 Here is means that Chris wasn&amp;#39;t already dressed in a new suit and &amp;#39;dressed&amp;#39; is here used as past form of the verb dress.</description></item><item><title>Chris (was) dressed in a new suit</title><link>http://www.englishforums.com/English/ChrisWasDressedInANewSuit/kxxwl/post.htm</link><pubDate>Sat, 19 Sep 2009 03:07:52 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:908185</guid><dc:creator>angliholic</dc:creator><description>Chris was dressed in a new suit for the wedding. 
  
  
 Hi, 
 Is &amp;quot;was&amp;quot; in the above optional? Thanks.</description></item><item><title>Re: Specific and Specified</title><link>http://www.englishforums.com/English/SpecificAndSpecified/knlkp/post.htm#902604</link><pubDate>Tue, 15 Sep 2009 06:54:47 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:902604</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>Well, this may or may not help you but that&amp;#39;s how I understand them.  
    
  The reception is at 10 am and the wedding ceremony starts at start noon.  
  10 am and noon are the specified time. S pecified   is a past participle used as an adjective in a passive context which is more common in my opinion.  
   S pecific   d  e scribe property of precision and clarity. i.e.   
  Clerk: Do you have any s p ecific  d iet requirement with this flight reservation?   
  Customer: Yes, I am on a low sugar and low salt diet. The underlined is the s p ecified  r equirement.</description></item><item><title>Re: Leave letter</title><link>http://www.englishforums.com/English/LeaveLetter/knjpw/post.htm#902073</link><pubDate>Mon, 14 Sep 2009 21:59:12 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:902073</guid><dc:creator>philip</dc:creator><description>I would advi s e you to announce to your boss  that you plan to be married on such-and-such a date and would like to have some time off  for  that happy occasion (specify a number of days, or ask how many you could take). I really don&amp;#39;t think &amp;#39; attend&amp;#39; is the proper word here.  In addition, you will be at your wedding (lasts about 30 minutes), not your marriage (lasts a long time, we hope).</description></item><item><title>Re: Invitation Format</title><link>http://www.englishforums.com/English/InvitationFormat/knhwv/post.htm#901257</link><pubDate>Mon, 14 Sep 2009 09:42:17 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:901257</guid><dc:creator>mister micawber</dc:creator><description>We have decided  that forever and forever begins when we, "Groom's full name" and "Bride's full name" begin our new life together. We  and our parents invite you to share this new beginning at our wedding on Wednesday, the 1st of December at 9 o'clock in the morning at "Address".</description></item><item><title>Invitation Format</title><link>http://www.englishforums.com/English/InvitationFormat/knhwv/post.htm</link><pubDate>Mon, 14 Sep 2009 09:33:26 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:901242</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>Hi can somebody guide me for amendments,If it may have any





   Wedding invitation Model.        According to our destiny
We&amp;#39;ve decided on forever
and forever begins when we,
&amp;quot;Groom&amp;#39;s full name&amp;quot;
and
&amp;quot;Bride&amp;#39;s full name&amp;quot;
together with our parents
invite you to share
the beginning of our new life 
unite in our wedding
Wednesday, the 1 st of December
at 9 o&amp;#39;clock in the Morning
&amp;quot;Address&amp;quot;</description></item><item><title>Up until vs until</title><link>http://www.englishforums.com/English/UpUntilVsUntil/kncnx/post.htm</link><pubDate>Sun, 13 Sep 2009 12:35:16 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:899892</guid><dc:creator>alc24</dc:creator><description>Up until vs until    1 She didn&amp;#39;t engage in sexual relations up until her wedding. 2 She didn&amp;#39;t engage in sexual relations until her wedding.   one more thing; Is the part in brackets optional?   1He&amp;#39;s one of the nicest people you&amp;#39;ll ever (get a chance to) meet.      Thanks</description></item><item><title>Pronoun</title><link>http://www.englishforums.com/English/Pronoun/kjmkd/post.htm</link><pubDate>Wed, 02 Sep 2009 05:08:35 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:883068</guid><dc:creator>liveinjapan</dc:creator><description>Most romantic comedies begin with a couple meeting, go on to show them falling in love, and end with a wedding.   Does &amp;#39;them&amp;#39; mean an audience? Thanks.</description></item><item><title>Something I noticed about Mad Men</title><link>http://www.englishforums.com/English/SomethingNoticedAboutMen/ldqkm/post.htm</link><pubDate>Tue, 01 Sep 2009 22:36:30 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:938276</guid><dc:creator>mc</dc:creator><description>In a recent episode we get to see a closeup of a wedding invitation for November 23 1963. And some of the younger people in creative were smoking weed. While the country club set are enjoying a blackface minstrel performance and dancing to a Dixieland jazz band. In other words the 60s counterculture revolution is about to burst wide open, JFK is going to get killed... and no one has a clue just how their world is going to get rocked. I am already enjoying all that, even though nothing has happened - yet. &amp;quot;If you can, tell me something happy.&amp;quot; - Marybones</description></item><item><title>Letter Writing</title><link>http://www.englishforums.com/English/LetterWriting/kjddq/post.htm</link><pubDate>Sun, 30 Aug 2009 21:35:07 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:880361</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>ok this is the story u and ur bro decide to take our parents 25th wedding anniversary to this restorant called Tommy Tunna it is the hottest restaurant in town. it is busy every night of the week nd reservations are highly recommanded. the head chef at Tommy Tuna is very popular nd many articles have been written about her in the local newspaper. in the restaourant the entrance cost $ 25. so u called several weeks in advance nd made a reservation for four ppl.  so ur group arrived at Tommy Tuna five min early for 7 p.m. u were serprised that u were kept waiting more than 20 min for a table. unfortunatly, when the hostess finally led u to ur table u were disappointed to find that u were seated in the back near the washroom. not only that...</description></item><item><title>Re: Proper use of Mis.</title><link>http://www.englishforums.com/English/ProperUseOfMis/kgnkr/post.htm#868623</link><pubDate>Wed, 19 Aug 2009 15:31:23 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:868623</guid><dc:creator>alpheccastars</dc:creator><description>Anon: Use whatever you are most comfortable with, but not &amp;quot;Mis,&amp;quot; because the salutations are either Miss, Mrs. or Ms.   Have a wonderful wedding!</description></item><item><title>Proper use of Mis.</title><link>http://www.englishforums.com/English/ProperUseOfMis/kgnkr/post.htm</link><pubDate>Wed, 19 Aug 2009 15:15:10 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:868615</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>I am divorced. On my sons wedding invitation should my name show as Mary Cunningham or Mis Mary Cunningham?</description></item><item><title>Re: leave letter</title><link>http://www.englishforums.com/English/LeaveLetter/13/bnkqv/Post.htm#858351</link><pubDate>Wed, 12 Aug 2009 08:52:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:858351</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>Congratulations for your wedding. Your leave has been approve for 15 days. 
 I wish you Happy Honey Moon day and enjoy your holiday. 
 Your job we will delegate to somebody to handle.</description></item><item><title>Re: leave letter</title><link>http://www.englishforums.com/English/LeaveLetter/13/bnkqv/Post.htm#849802</link><pubDate>Thu, 06 Aug 2009 12:13:17 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:849802</guid><dc:creator>clive</dc:creator><description>Hi, 
 Sorry, I&amp;#39;m not really sure what you want. Maybe something like this. 
  
 I, Janice Notor, secretary of Cruzmar Corp. request a day off every week on Fridays, starting November 2009.  
  
 In addition, I request a one week vacation to prepare for my wedding. 
   
 Thank you very much for your consideration. 
  
 Good luck, Clive</description></item><item><title>Re: leave letter</title><link>http://www.englishforums.com/English/LeaveLetter/13/bnkqv/Post.htm#849733</link><pubDate>Thu, 06 Aug 2009 10:46:46 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:849733</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>I, Janice Notor secretary of Cruzmar Corp. was give a Once a week day-off starting November 2009.
 Aside from this she give a 1 week vacation for preparing her wedding. After 1 week she came back to work. 
 Hi, 
 Look at the sample letters posted earlier in this thread. 
 Then try to write something yourself. It does not have to be long.. 
 Post it here, and we will give you comments. 
 OK? 
 Best wishes, Clive</description></item><item><title>Re: This sentence structure</title><link>http://www.englishforums.com/English/ThisSentenceStructure/kcvdw/post.htm#846354</link><pubDate>Tue, 04 Aug 2009 03:06:08 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:846354</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>&amp;#39; There was a picture of my parents&amp;#39; wedding night , Baba  dashing  in his black suit and my mother a smiling young princess in white.&amp;#39; 
   
 &amp;#39;dashing in his black suit&amp;#39; = adjective phrase 
 &amp;#39;a smiling young princess in white&amp;#39; = adjective phrase 
   
 They&amp;#39;re just extra long adjectives and thus don&amp;#39;t need a verb.</description></item><item><title>Re: This sentence structure</title><link>http://www.englishforums.com/English/ThisSentenceStructure/kcvdw/post.htm#846321</link><pubDate>Tue, 04 Aug 2009 02:28:18 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:846321</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>1) &amp;quot;dashing&amp;quot; is an adjective here (for meaning, see http://www.merriam-webster.com/dictionary/dashing ). I suppose the word was originally related to the verb &amp;quot;to dash&amp;quot; (of which &amp;quot;dashed&amp;quot; is the past tense), but the connection is not very obvious to modern speakers. It&amp;#39;s best to think of &amp;quot;dashing&amp;quot; (adjective) as a separate word. 
  
 2) You could write it like this: 
  
 &amp;quot;There was a picture of my parents&amp;#39; wedding night ; Baba was dashing in his black suit and my mother was a smiling young princess in white.&amp;quot; 
  
 However, &amp;quot;was&amp;quot; can be deleted and the sentence is still grammatically correct (but note the change in punctuation that I suggested). I don&amp;#39;t know why...</description></item><item><title>This sentence structure</title><link>http://www.englishforums.com/English/ThisSentenceStructure/kcvdw/post.htm</link><pubDate>Tue, 04 Aug 2009 01:18:30 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:846251</guid><dc:creator>belly</dc:creator><description>There was a picture of my parents&amp;#39; wedding night, Baba dashing in his black suit and my mother a smiling young princess in white.   My question: 1) Why do we have dashing here but not dashed ? 2) Why is there no  to be  verb before a smiling young princess etc ?</description></item><item><title>Re: I admit it. I saw Tranformers 2.</title><link>http://www.englishforums.com/English/IAdmitItISawTranformers2/ldrmm/post.htm#934408</link><pubDate>Mon, 03 Aug 2009 17:28:29 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:934408</guid><dc:creator>martin b</dc:creator><description>&amp;quot;Martin B&amp;quot; And they don&amp;#39;t have to be brainless and bad. They ... the entertainment industry, so above all, they have to entertain.  apartheid and minority rule he wanted to make, however, Blomkamp worried the film would become too serious and oppressive and that it &amp;quot;wouldn&amp;#39;t be entertaining on a popcorn level.&amp;quot; &amp;quot;Entertaining&amp;quot; isn&amp;#39;t quite the word I wanted. My thesaurus puts it under the cluster Laughable: Amusing, Entertaining, Diverting, Recreational, Fun, Festive, Festival, Jovial, Jolly, Jocund, Roguish, Sportive. This implies that you can take any old movie, bolt on an &amp;#39;entertain&amp;#39; module which provides a bit of Diverting Festival Jollity, and it becomes an entertaining movie. It...</description></item><item><title>Re: A better Leave Letter</title><link>http://www.englishforums.com/English/ABetterLeaveLetter/7/bnxcz/Post.htm#828963</link><pubDate>Tue, 21 Jul 2009 19:55:21 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:828963</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>can you help me to make vecation leave im planing to take a vication this comming november because of wedding of my brother and ill fixt some problem. becuase im here in saudi arabia i world like to request to my company to take a vecation   thank you so much</description></item><item><title>Corrections 12</title><link>http://www.englishforums.com/English/Corrections12/jxpqm/post.htm</link><pubDate>Sat, 18 Jul 2009 12:12:53 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:825090</guid><dc:creator>vincent teo</dc:creator><description>Can I say,   (1) The artist is drawing a portrait.   (2) There are many people in / at the concert.   (3) He spends some times and goes to play golf.   (4) He arran ged the glasses in the box.   (5) He turned right in / at the T-junction.   (6) She is beautiful when / while she wears the wedding gown.   (7) The monkey climbs / climbs up the coconut tree.   (8) A bouquet of flowers is / are on the table.   (9) The cat drinks t he ( the water in the) sauc er.   (10) Her hobby is / are playing badminton and basketball.</description></item><item><title>Questions on past perfect</title><link>http://www.englishforums.com/English/QuestionsOnPastPerfect/jndgj/post.htm</link><pubDate>Sun, 12 Jul 2009 13:09:12 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:816536</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>1. What is the difference?  
  
 Before they had gone up to the second floor, they fell. 
 They had fallen before they went (up?) to the second floor.   
  
 2. I think the two are similar in that the past pefect tense kind of does the work of the present perfect tense. What do you think?  
  
 a.His son&amp;#39;s wedding was the happiest moment he had ever experienced. 
 b. His son&amp;#39;s wedding is thehappiest moment he has ever experienced. 
  
 I think this is similar to the &amp;quot;a&amp;quot; sentence.  
  
 His son&amp;#39;s wedding picture was the most beautiful picture he had ever seen.</description></item><item><title>Re: Placebo</title><link>http://www.englishforums.com/English/Placebo/2/gglbq/Post.htm#815479</link><pubDate>Sat, 11 Jul 2009 17:53:26 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:815479</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>Interpreting the author&amp;#39;s intentions is sometimes unrelevant. Art is what it is, not what it was meant to be when it was first created. I think the sentence &amp;quot;every you and every me&amp;quot; to have a double meaning: one recalls the thousand character shades that can characterize the course of our lives; the second is about how every man and every woman is quite the same and one can be representative of all. (In the second case we can say that &amp;quot;you&amp;quot; and &amp;quot;me&amp;quot; are allegories of the whole human kind.)  Alessandro.   Ps. &amp;quot;Something old, something new, something borrowed, something blue&amp;quot;, as I&amp;#39;ve recently understood, is an expression concerning wedding attires.   Pps. Here&amp;#39;s my email, btw =) (Email...</description></item><item><title>Re: Days off from work</title><link>http://www.englishforums.com/English/DaysOffFromWork/jmrrm/post.htm#810774</link><pubDate>Tue, 07 Jul 2009 23:38:46 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:810774</guid><dc:creator>clive</dc:creator><description>Hi, 
 
 Its been only two months since i started working in a chemist. And now i need to write a letter asking for a few days off from work so that i can attend my cousin&amp;#39;s wedding.Could anyone please suggest how I should go about it? Thanks alot 
  
 Do you expect to get paid for these days? 
  
 Here&amp;#39;s how it typically works in Canada, in my experience of office jobs. 
 You get a fixed vacation allowance, eg 3 weeks per year. These are paid days. 
 If you take days off, they normally are considered vacation days. 
 You usually just say to your boss, &amp;#39;I&amp;#39;d like to take a week of my vacation time next week&amp;#39;. You don&amp;#39;t have to give the reason. 
 When you use up all your vacation days, it gets harder to get...</description></item><item><title>Days off from work</title><link>http://www.englishforums.com/English/DaysOffFromWork/jmrrm/post.htm</link><pubDate>Tue, 07 Jul 2009 21:43:34 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:810657</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>Its been only two months since i started working in a chemist. And now i need to write a letter asking for a few days off from work so that i can attend my cousin&amp;#39;s wedding.Could anyone please suggest how I should go about it?
Thanks alot</description></item></channel></rss>