<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://www.englishforums.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'tag:Context' matching tag 'Context'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=tag%3aContext</link><description>Search results for 'tag:Context' matching tag 'Context'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>XMOD (Build: 3614.32638)</generator><item><title>Re: Can you help edit my sentence</title><link>http://www.englishforums.com/English/CanYouHelpEditMySentence/lpqdc/post.htm#997797</link><pubDate>Tue, 24 Nov 2009 08:43:17 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:997797</guid><dc:creator>gleb_chebrikoff</dc:creator><description>Greetings, Changeling,   If you notch up something such as a score or total, you achieve it. It is mainly used in journalism. Perhaps you should think of another way of presenting the same idea, as the collocation with clothing line is not a sure-fire decision:   The Kardashian sisters launched their own clothing line and make-up collection earlier this year, and it proved to be a great success.     The clothing line and make-up collection presented by the Kardashian sisters got off the ground earlier this year.    Get off the ground is a colloquial expression, though it perfectly fits your context.   Respectfully, Gleb Chebrikoff</description></item><item><title>Re: Be that ???</title><link>http://www.englishforums.com/English/BeThat/lpwkv/post.htm#997677</link><pubDate>Tue, 24 Nov 2009 05:37:30 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:997677</guid><dc:creator>califjim</dc:creator><description>&amp;#39; be that &amp;#39; be is the present subjunctive of (what else?) be . In this context be X  means whether X is / are in modern English -- whether X be in older English. Thus,   ... be  that your daddy, your mum, ... = whether  that  is your daddy, your mum, ...   ... be  he short or tall. = whether  he  is short or tall.   ... be  they wicked or wise. = whether  they  are wicked or wise. ____________________   The use of inversions like Were it closer (I could see it better) standing for If it were closer, ... or of Had it been closer, ... for If it had been closer , ... shows a family resemblance to this use of Be he friend or foe ... for Whether he be friend or foe ... ( Whether he is a friend or a foe in modern English.)   CJ</description></item><item><title>Re: Making a question without auxiliary verb</title><link>http://www.englishforums.com/English/MakingQuestionWithoutAuxiliary-Verb/lpqxc/post.htm#997307</link><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 20:12:47 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:997307</guid><dc:creator>dimsumexpress</dc:creator><description>What  does  have a larger surface than all the dry land on earth? 
 How much water  does  go directly back into the sea? 
  
  
 This is my approach and grammatical opinion: 
 This particular context of your sentence doesn&amp;#39;t needs an aux. verb. If fact, it sounds heavy with it. 
  
 It&amp;#39;s would sound better: 
 Which ocean has the surface area larger than all the lands combined ? 
  
 No need to say &amp;quot;dry lands&amp;quot; and &amp;quot;on earth&amp;quot; in this context as &amp;quot;lands&amp;quot; are already understood above water and &amp;quot;on earth&amp;quot;. 
  
 Most of the water goes back  to the ocean  
  
 Let&amp;#39;s see how the experts see it.</description></item><item><title>Re: Possessive case:</title><link>http://www.englishforums.com/English/PossessiveCase/lpmmm/post.htm#996205</link><pubDate>Sun, 22 Nov 2009 19:05:04 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:996205</guid><dc:creator>clive</dc:creator><description>Hi, 
 which is correct: &amp;quot;driver&amp;#39;s license color ...&amp;quot; or &amp;quot;driver license&amp;#39;s color ...&amp;quot; ??? 
  
 Of these two choices, I&amp;#39;d go for  
 &amp;quot;driv ing license&amp;#39;s color ...&amp;quot;  
   
 But what is your context? 
 eg I &amp;#39;d simply say &amp;#39;My driving license is green&amp;#39;.  
   
 Clive</description></item><item><title>Re: Can you correct my grammar?</title><link>http://www.englishforums.com/English/CanYouCorrectMyGrammar/lpmzc/post.htm#996039</link><pubDate>Sun, 22 Nov 2009 15:23:27 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:996039</guid><dc:creator>avangi</dc:creator><description>The two major parties in Ohio are the Democratic Party and the Republican Party. These two parties are evenly represented in the Ohio government.  Okay.   
   
  In the Ohio State Senate the Republicans have  the  a  firm control, while in the Ohio House of Representatives it is the Democrats who control the delegation. &amp;quot; The firm control&amp;quot; assumes there always is such a thing. But there may well not be.   
   
  The Ohio Congressional Delegation is relatively  pa i red  balanced  as well because there are 10 representatives who are Democrats and 8 who are Republicans.   May we assume that &amp;quot;as well&amp;quot; has an antecedent, perhaps in prior context? Do you mean, &amp;quot;X is paired&amp;quot; and Y is also paired&amp;quot;? or do...</description></item><item><title>Re: Through/with his remark</title><link>http://www.englishforums.com/English/ThroughWithHisRemark/lplpk/post.htm#995954</link><pubDate>Sun, 22 Nov 2009 13:45:13 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:995954</guid><dc:creator>clive</dc:creator><description>Hi, 
 
 I am writing a report and I wonder if the following structure can be used at all: 
  
  Through/with  his remark he said that ... 
  
 Which of the two is more commonly used? Which is better in academic writing? Is there a third option? 
  
 Both sound a little awkward to me. Can you supply a context? 
   
 Have you considered saying simply &amp;#39;He said that ... &amp;#39; or &amp;#39;He remarked that ... &amp;#39;? 
   
 Best wishes, Clive</description></item><item><title>Re: Through/with his remark</title><link>http://www.englishforums.com/English/ThroughWithHisRemark/lplpk/post.htm#995902</link><pubDate>Sun, 22 Nov 2009 12:27:25 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:995902</guid><dc:creator>debpriya de</dc:creator><description>You haven&amp;#39;t given the entire context. 
 But generally speaking &amp;#39;through&amp;#39; and &amp;#39;by&amp;#39; have the same meaning ,i.e. &amp;#39;by means of&amp;#39; or &amp;#39;using&amp;#39;. 
 In this case I think &amp;#39;through&amp;#39; is the better alternative.</description></item><item><title>Re: Extensive travel and bouts of culture</title><link>http://www.englishforums.com/English/ExtensiveTravelBoutsCulture/lplgw/post.htm#995793</link><pubDate>Sun, 22 Nov 2009 10:09:12 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:995793</guid><dc:creator>old man gordon</dc:creator><description>You are right about extensive travel, which DOES fit the context. 
  
 &amp;quot;Bouts&amp;quot; is a kind of joke; &amp;quot;Bouts of culture shock&amp;quot; is the full item. Culture shock is, as you probably know, a difficult experience in a new culture. It may, technically, be a type of illness. These 2 men had experienced such a thing several (or many) times.</description></item><item><title>Extensive travel and bouts of culture</title><link>http://www.englishforums.com/English/ExtensiveTravelBoutsCulture/lplgw/post.htm</link><pubDate>Sun, 22 Nov 2009 08:02:27 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:995715</guid><dc:creator>user_gary</dc:creator><description>United States and Indian investigators are also looking closely into whether the two Chicago men, who travelled to Mumbai before the deadly assault there last November, may have been involved in the plot. Headley, 49, and Rana, 48, stand out from the young, poor extremists from fundamentalist Islamic schools who strike targets in or close to their homelands, the times noted. Instead, their privileged backgrounds Instead, their privileged backgrounds,  extensive travel and bouts of culture  shock make them more like Khalid Shaikh Mohammed, the self-proclaimed architect of the Sep 11,2001 attacks, who attended college in the US, and Mohammed Atta, one of the lead hijackers.   Source :...</description></item><item><title>Re: Question</title><link>http://www.englishforums.com/English/Question/lpkqd/post.htm#995695</link><pubDate>Sun, 22 Nov 2009 07:35:29 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:995695</guid><dc:creator>mister micawber</dc:creator><description>The way = the method/process A ring of = the sound, semblance or suggestion of   Within the context: 'it seemed inevitable that the film would be made in the way it was.'</description></item><item><title>Re: Vocabulary</title><link>http://www.englishforums.com/English/Vocabulary/lpjmx/post.htm#995525</link><pubDate>Sun, 22 Nov 2009 03:12:06 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:995525</guid><dc:creator>douglewis</dc:creator><description>As in... the last one? 
 As in... the latest one? 

 The last one could mean there are no more. 

 The latest one could mean there are multiple occurrences, this
being the latest. 

 In conversation though, depending upon context, they could be
interchangeable.</description></item><item><title>Re: Majestic vein</title><link>http://www.englishforums.com/English/MajesticVein/lpwgj/post.htm#994958</link><pubDate>Sat, 21 Nov 2009 14:10:47 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:994958</guid><dc:creator>debpriya de</dc:creator><description>Dear Gary , 
 Then word &amp;quot; vein &amp;quot; in this context means &amp;#39;a particular style or manner&amp;#39;. What this article is trying to convey is that sachin played in a majestic style. I think &amp;quot; majestic &amp;quot; here means grand .</description></item><item><title>Re: Be that ???</title><link>http://www.englishforums.com/English/BeThat/lpwkv/post.htm#994953</link><pubDate>Sat, 21 Nov 2009 13:59:29 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:994953</guid><dc:creator>michals</dc:creator><description>Hi Del,   Just remembered where I heard it:    The script says:  &amp;#39;Don&amp;#39;t mean to end up being bought by some clients of the University, be they the government, be they industry, be they organized labor, be they anyone!&amp;#39;   Means you are right! Thanks a lot! Can you think of a context where some other person than &amp;#39;they&amp;#39; can be used in that subjunctive phrase? Is the following possible?  - Do you want me to get you a pet, be it a cat, a dog, or a turtle?   Or should &amp;#39;be they&amp;#39; be used again instead?</description></item><item><title>Be that ???</title><link>http://www.englishforums.com/English/BeThat/lpwkv/post.htm</link><pubDate>Sat, 21 Nov 2009 13:19:28 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:994912</guid><dc:creator>michals</dc:creator><description>Hi,   Heard somewhere someone say &amp;#39; be that &amp;#39; in the context it could mean something like &amp;#39;for example&amp;#39; or &amp;#39;like&amp;#39;. Is there such a usage possible? An example of that would be:   - Always listen to peolpe who are older than you, be that your daddy, your mum, or the president.   Couldn&amp;#39;t find it in a dictionary but it may be that I don&amp;#39;t know how to find it.</description></item><item><title>Re: Close</title><link>http://www.englishforums.com/English/Close/lpwvk/post.htm#994883</link><pubDate>Sat, 21 Nov 2009 12:34:26 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:994883</guid><dc:creator>gleb_chebrikoff</dc:creator><description>Dear friend,   close is most frequently used as an adjective or a verb, but in can also be an adverb meaning &amp;#39;closely, tightly; near, in proximity + close to the wind (an idiom)&amp;#39;. Context is crucial in classifying close as an adjective or an adverb, you are right.   Respectfully, Gleb Chebrikoff</description></item><item><title>Majestic vein</title><link>http://www.englishforums.com/English/MajesticVein/lpwgj/post.htm</link><pubDate>Sat, 21 Nov 2009 11:54:38 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:994849</guid><dc:creator>user_gary</dc:creator><description>134 vs Australia at Sharjah, Coca Cola Cup final, 1998 - The day of the final happened to be Tendulkar&amp;#39;s 25th birthday. He had already played a gem of an innings to steer India quite unexpectedly into the title clash. Could be pull off an encore? Australia again set India a difficult target scoring 272 for nine in 50 overs. India lost two wickets for 128 and then Tendulkar and skipper Md Azharuddin added 120 runs for third wicket. Batting in majestic vein Tendulkar went on to get a second hundred against the Aussies in successive matches and by the time he was out for 134 off 131 balls in the 45th over India had all but sewn up the match. He was third out at 248 after hitting 12 fours and three sixes. Azhar then fell for 58 but India...</description></item><item><title>Ring, cracked down on the ring</title><link>http://www.englishforums.com/English/RingCrackedDownOnTheRing/lpwvw/post.htm</link><pubDate>Sat, 21 Nov 2009 11:12:38 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:994814</guid><dc:creator>user_gary</dc:creator><description>A match-fixing ring with more than 200 suspected members fixed or tried to fix around 200 matches across Europe, including three in the Champions League, in what UEFA called the biggest betting scandal in Europe. Bochum state prosecutor Andreas Bachmann said at a news conference on Friday initial estimates put the illegal gains at about 10 million euros ($14.85 million) but he added that the figure was just &amp;quot;the tip of the iceberg&amp;quot;. Police in Germany, Britain, Austria and Switzerland cracked down on the ring on Thursday, staging simultaneous raids that resulted in 15 arrests in Germany and two in Switzerland.    source : http://in.news.yahoo.com/137/20091120/375/tsp-police-expose-europe-s-biggest-match.html   Please tell me the...</description></item><item><title>Re: Use of may</title><link>http://www.englishforums.com/English/UseOfMay/lphzl/post.htm#994583</link><pubDate>Sat, 21 Nov 2009 05:07:42 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:994583</guid><dc:creator>clive</dc:creator><description>Hi, 
 can we use &amp;#39;may&amp;#39; in simple present tense  
  
  EX &amp;quot;he may walk every day &amp;quot;  
    
  Yes. Depending on the context, you may either be describing a possibility or giving permission.  
    
  Best wishes, Clive</description></item><item><title>The next dive</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheNextDive/lpzwx/post.htm</link><pubDate>Fri, 20 Nov 2009 16:03:25 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:994021</guid><dc:creator>antonija</dc:creator><description>Is it OK to use the next dive in this context?   The next dive by affected diver, may cause a larger pneumocephalus event with greater consequences, perhaps even a fatal outcome.</description></item><item><title>Re: Should there be a comma after the word thus?</title><link>http://www.englishforums.com/English/ShouldCommaAfterWordThus/lpzvc/post.htm#993969</link><pubDate>Fri, 20 Nov 2009 15:21:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:993969</guid><dc:creator>clive</dc:creator><description>Hi, 
 To some extent, it&amp;#39;s a subjective matter of style, and it also depends a lot on the context. 
 Finally, in modern English we try if possible to avoid having a lot of commas. 
  
 Here are a few examples of how I would write. 
  
 He tried to carry a piano downstairs by himself, overbalanced and caught his leg in the railings. Thus, he broke his ankle.  
   
 He tried to carry a piano downstairs by himself, overbalanced, caught his leg in the railings, and thus broke his ankle.  
   
 Clive</description></item><item><title>Re: Work It On Out</title><link>http://www.englishforums.com/English/WorkItOnOut/lpzvd/post.htm#993965</link><pubDate>Fri, 20 Nov 2009 15:11:34 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:993965</guid><dc:creator>avangi</dc:creator><description>Context might help. I take it as a stylistic device. The &amp;quot;on&amp;quot; is superfluous, and serves for emphasis.   Take it on out. Bring &amp;#39;em on in. Round &amp;#39;em on up. Bring &amp;#39;em on over. Drive &amp;#39;er on in. Come on down.   Edit. I agree with Clive that &amp;quot;on&amp;quot; adds a sense of continuity.</description></item><item><title>Re: Work It On Out</title><link>http://www.englishforums.com/English/WorkItOnOut/lpzvd/post.htm#993964</link><pubDate>Fri, 20 Nov 2009 15:11:33 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:993964</guid><dc:creator>clive</dc:creator><description>Hi, 
 
 You have given no context. 
 So, here are a couple of general comments. 
  
 work it out means &amp;#39;go through the process of finding a solution&amp;#39;. 
  
 on often adds to a phrase a sense of continuing (eg &amp;#39;go on&amp;#39;). 
  
 So, &amp;#39;work it on out&amp;#39; sounds to me like &amp;#39;go ahead and find a solution&amp;#39;. 
  
 Clive</description></item><item><title>Distribution and logistics warehouse</title><link>http://www.englishforums.com/English/DistributionLogisticsWarehouse/lpvbz/post.htm</link><pubDate>Fri, 20 Nov 2009 07:33:10 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:993604</guid><dc:creator>antonija</dc:creator><description>1) Does this expression exist or should I leave distribution and logistics out? 2) Have I used prepositions correctly with the temperature regimes expression?   Here is the context:   Within our production plant there is a logistics and distribution warehouse containing refrigiration plants at temperature regimes up to -20 and to +4 degrees of the total capacity of 3 000 tonnes.   Thank you</description></item><item><title>Re: When do i use "at a time"?</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhenDoIUseAtATime/lpdhh/post.htm#993495</link><pubDate>Fri, 20 Nov 2009 04:57:16 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:993495</guid><dc:creator>clive</dc:creator><description>Hi, 
 which one is correct? 
 &amp;quot;i can&amp;#39;t handle different things at different approaches at a time&amp;quot; No. You need to say &amp;#39;at the same time&amp;#39; . This means &amp;#39;simultaneously&amp;#39;. 
  
 or 
 &amp;quot;i can&amp;#39;t handle different things at different approaches at once&amp;quot;  With this context, this sounds a bit awkward to me. 
   
 The phrase &amp;#39;different things at different approaches&amp;#39; is too vague and general. 
   
 &amp;#39;At&amp;#39; is not a suitable preposition. Perhaps &amp;#39;with&amp;#39;.  
   
 But really, why not just say &amp;#39;I can&amp;#39;t handle different things at the same time&amp;quot; ?  
     
  Note you need a capital &amp;#39;I&amp;#39;.  
  Clive</description></item><item><title>Re: As it walked or as it was walking</title><link>http://www.englishforums.com/English/AsWalkedWalking/lprzm/post.htm#993413</link><pubDate>Fri, 20 Nov 2009 03:09:54 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:993413</guid><dc:creator>mister micawber</dc:creator><description>In this context, all 4 are OK, because the intent is clear. However, the 'as' clause (like a 'while' clause) usually requires the past progressive to make clear that its action is of a duration surrounding the relatively instantaneous action of the main clause. Therefore, in your examples, the ones with the progressive are preferable. The position of the clause is of no importance for meaning.</description></item><item><title>Re: What's the difference between "approach" and "means"?</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhatsDifferenceBetweenApproachMeans/lkbvx/post.htm#993065</link><pubDate>Thu, 19 Nov 2009 17:50:30 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:993065</guid><dc:creator>califjim</dc:creator><description>My question is, why the answer &amp;quot;approach&amp;quot; is incorrect? It&amp;#39;s incorrect because an approach is a way of going about solving a problem or performing a task. So the word approach is used completely differently from means .  approach has a meaning that makes no sense in that blank space.    What approach does your teacher take to teaching relative clauses?  The scientists took a new approach to solving the problem.   Note how approach can be used in the context of your question:    The City Council is meeting Thursday to discuss various approaches to making public transportation more available to the elderly.   CJ</description></item><item><title>Re: All/everything in one place</title><link>http://www.englishforums.com/English/AllEverythingInOnePlace/lpbjz/post.htm#992900</link><pubDate>Thu, 19 Nov 2009 14:45:59 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:992900</guid><dc:creator>avangi</dc:creator><description>As a stand alone, I&amp;#39;d use &amp;quot;everything.&amp;quot;   If in prior context you specify, I&amp;#39;d use &amp;quot;all.&amp;quot; ( all of the above , not  everything above )</description></item><item><title>Re: Food and groceries products</title><link>http://www.englishforums.com/English/FoodAndGroceriesProducts/lprhq/post.htm#992855</link><pubDate>Thu, 19 Nov 2009 13:51:43 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:992855</guid><dc:creator>antonija</dc:creator><description>Yes, that&amp;#39;s it. Perhaps I could use general goods in my context.</description></item><item><title>Re: Whats the diffrence.</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhatsTheDiffrence/lprwv/post.htm#992771</link><pubDate>Thu, 19 Nov 2009 12:39:51 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:992771</guid><dc:creator>debpriya de</dc:creator><description>The difference between &amp;quot; drink&amp;quot; and &amp;quot;take&amp;quot; in the present context is probably that &amp;quot;take&amp;quot; is generally used when we are talking about consuming a medicine or a drug on a regular basis as in 
 &amp;quot;Take this medicine three times a day&amp;quot; whereas &amp;quot;drink&amp;quot; is used for general purposes.</description></item><item><title>Food and groceries products</title><link>http://www.englishforums.com/English/FoodAndGroceriesProducts/lprhq/post.htm</link><pubDate>Thu, 19 Nov 2009 07:42:12 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:992561</guid><dc:creator>antonija</dc:creator><description>Hello,   I&amp;#39;m looking for an expression meaning food products other than meat and products needed in a typical household or simply stuff that you can find in an ordinary shop. Here&amp;#39;s the context:   In most retail shops, along with our meat products, there is a range of other food products and groceries , as well.   Thank you.</description></item><item><title>Retail network</title><link>http://www.englishforums.com/English/RetailNetwork/lprhg/post.htm</link><pubDate>Thu, 19 Nov 2009 07:38:56 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:992551</guid><dc:creator>antonija</dc:creator><description>Is it better to use retail network or retail shops network in the context:   The company has its own retail network/retail shops network/network of retail shops which consists of 38 shops on the area of X, Y and Z county.   Thank you.</description></item><item><title>Re: Would verb + verb in past tense</title><link>http://www.englishforums.com/English/WouldVerbVerbInPastTense/lxnzr/post.htm#992481</link><pubDate>Thu, 19 Nov 2009 06:27:26 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:992481</guid><dc:creator>califjim</dc:creator><description>pra c tice, not pra s tice.   Don&amp;#39;t start a sentence with a number. Spell it out.  Three years ago, when ...   The context set up by this sentence is one of a habit in the past. Either form of the verb can communicate that, so both are fine. Personally, I prefer the first, but that&amp;#39;s just my preference.   CJ</description></item><item><title>Re: Allow or Allows?</title><link>http://www.englishforums.com/English/AllowOrAllows/2/lxphb/Post.htm#992399</link><pubDate>Thu, 19 Nov 2009 04:46:37 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:992399</guid><dc:creator>yoong liat</dc:creator><description>I have never seen &amp;#39;police&amp;#39; used with a singular verb.   I am a mud as far as English is concerned. My understanding is, &amp;quot; police&amp;quot; is one of those words  considered correct in both plural or singula r, depending on the writer&amp;#39;s delivery and context in which he makes his point.   The police are the official organization that is responsible for making sure that people obey the law.       The police are also looking for a second car...       Police say they have arrested twenty people following the disturbances...     (Collins Cobuild Dictionary)</description></item><item><title>Re: Important</title><link>http://www.englishforums.com/English/Important/lxplx/post.htm#992188</link><pubDate>Thu, 19 Nov 2009 00:06:13 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:992188</guid><dc:creator>clive</dc:creator><description>Hi, 
 
  
 what is the difference between step,stage and phase?i mean when we use them in a sentence? 
  
 I assume you have looked in your dictionary, so I won&amp;#39;t repeat all that. Instead, here are a few comments. 
   
  step  Can be something very short, quick and simple.  
 eg One of the steps in starting a car is &amp;#39;turn the key&amp;#39;. 
   
  stage  Like a phase, but sounds more clearly defined than a phase, and possibly shorter. 
   
  phase  Suggests something that is changing or developing. Sounds like it can be a long time. 
 eg Being a caterpillar is a phase in the life of a butterfly. 
 Often relates to a natural process.  
   
 I would say that &amp;#39;step&amp;#39; is the most common term. However, much depends...</description></item><item><title>Re: Allow or Allows?</title><link>http://www.englishforums.com/English/AllowOrAllows/2/lxphb/Post.htm#992142</link><pubDate>Wed, 18 Nov 2009 22:57:36 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:992142</guid><dc:creator>dimsumexpress</dc:creator><description>Thanks for your comments and reply to my queries. Your answers certainly erased some of my doubts toward the subject.  
  
 What do you think of the following: 
 1) This is a list of  medications  which clinically  show/  shows steady improvement on patients with symtoms of Insomnia.  
  It&amp;#39;s the medications that show.  
  
 2) The police is almost certain that there is a loose group of  Juveniles  who   responsible for the break-ins 
  Police is always plural. You may mean &amp;quot;it&amp;#39;s the group that is&amp;quot; or you may mean &amp;quot;it&amp;#39;s the juveniles who are&amp;quot; -- it&amp;#39;s not clear what the writer&amp;#39;s intention is. 
  
  
  
 I would have chosen the plural verb form in both because of the preceding plural nouns...</description></item><item><title>Re: Preposition to be used with cellphone</title><link>http://www.englishforums.com/English/PrepositionUsedCellphone/lxpcl/post.htm#991922</link><pubDate>Wed, 18 Nov 2009 18:17:43 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:991922</guid><dc:creator>avangi</dc:creator><description>Yes. (This seems like a new question.) But do these sentences have the same meaning ?
 I was under the impression that when we say &amp;quot; I called my mother from my cellphone&amp;quot; ,we mean that the call was made from my cellphone, and when we say &amp;quot; I called my mother on her cellphone &amp;quot;,we mean that the call was received on her cellphone. Do the prepositions &amp;quot;on&amp;quot; and &amp;quot;from&amp;quot; have different usages in this context ?  You haven&amp;#39;t yet quoted &amp;quot;I called my mother from her cell phone.&amp;quot; This is the only one that requires special circumstances. She left her cell phone at your house. When she got home, you called her on/from her cell phone, placing the call to her residence land line.   It is not really...</description></item><item><title>Re: Preposition to be used with cellphone</title><link>http://www.englishforums.com/English/PrepositionUsedCellphone/lxpcl/post.htm#991916</link><pubDate>Wed, 18 Nov 2009 18:05:33 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:991916</guid><dc:creator>debpriya de</dc:creator><description>But do these sentences have the same meaning ? 
 I was under the impression that when we say &amp;quot; I called my mother from my cellphone&amp;quot; ,we mean that the call was made from my cellphone, and when we say &amp;quot; I called my mother on her cellphone &amp;quot;,we mean that the call was received on her cellphone. Do the prepositions &amp;quot;on&amp;quot; and &amp;quot;from&amp;quot; have different usages in this context ?</description></item><item><title>Go down poorly</title><link>http://www.englishforums.com/English/GoDownPoorly/lxxhj/post.htm</link><pubDate>Wed, 18 Nov 2009 13:51:18 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:991687</guid><dc:creator>user_gary</dc:creator><description>On Tuesday, Obama and Chinese counterpart Hu Jintao announced plans to work together on a range of international issues. But the statement had an unexpected line: that the two sides “support the improvement and growth of relations between India and Pakistan.”

“The two sides welcomed all efforts conducive to peace, stability and development in South Asia,&amp;quot; said the statement. “They support the efforts of Afghanistan and Pakistan to fight terrorism, maintain domestic stability...the two sides are ready to strengthen communication, dialogue and cooperation on issues related to South Asia and work together to promote peace and development in that region.”
 
   This will go down poorly i n India. Not only has it long argued its...</description></item><item><title>Energy front</title><link>http://www.englishforums.com/English/EnergyFront/lxxhz/post.htm</link><pubDate>Wed, 18 Nov 2009 13:48:48 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:991683</guid><dc:creator>user_gary</dc:creator><description>With the security condition
deteriorating in Pakistan and post  Mumbai  terror attacks, India is not keen on
advancing negotiations on the pipeline project or in getting into an energy
project with Pakistan. But at the same time India wants to remain engaged with
Iran on the energy front . A restive Iran has continued to say that it cannot
wait indefinitely for India.   Please tell me what &amp;quot;front&amp;quot; means in this context?</description></item><item><title>Re: What department are you in? OR In what department are you?</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhatDepartmentDepartment/2/ljgzh/Post.htm#991554</link><pubDate>Wed, 18 Nov 2009 11:05:13 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:991554</guid><dc:creator>kunsan</dc:creator><description>Thanks everyone for your contributions. I think the department-question has been cleared up.   As for the club-question, thanks for your lengthy explanation, DougLewis. Indeed, a specific context would trigger a specific word choice. Yet since the purpose of the question is to find out what kind of school club (soccer, baseball, tennis, art, ...) someone is in, &amp;quot;what&amp;quot; seems to be the way to go.   The help this forum (you!) provide is absolutely terrific!</description></item><item><title>Re: What department are you in? OR In what department are you?</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhatDepartmentDepartment/2/ljgzh/Post.htm#991126</link><pubDate>Wed, 18 Nov 2009 01:02:39 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:991126</guid><dc:creator>douglewis</dc:creator><description>Again in a conversational context, for me the questions posed,
without further context would seem to elicit this kind of
conversation... 

 A) What club are you in? (Tennis? soccer? crib? or? and so forth) 

 After the type of club is established then... 

 B) Which (tennis) club are you in? 

 I expect there will be differences of opinion and in conversation
there would be more context probably, making the choice of question
easier. In any event the question would probably be understood for
what it is either way. ?</description></item><item><title>Re: Merit or merits?   graduated?</title><link>http://www.englishforums.com/English/MeritOrMeritsGraduated/lxmgd/post.htm#991111</link><pubDate>Wed, 18 Nov 2009 00:37:10 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:991111</guid><dc:creator>clive</dc:creator><description>Hi, 
 My acheivements include MSc and BSc in economics both graduated with merit , 60 points in project A and 65 point in project B 
 My acheivements include MSc and BSc in economics both graduated with merits , 60 points in project A and 65 point in project B 
 I have 3 questions. 
  Question1: In the following sentences, should I use &amp;quot;merit&amp;quot; or &amp;quot;merits&amp;quot;? 
 I haven&amp;#39;t seen the word &amp;#39;merit&amp;#39; used in a context like this. 
 The common terminology, at least in Britain, is to speak of &amp;#39;Honours&amp;#39; - &amp;#39;a degree with Honours&amp;#39;, &amp;#39;an Honours degree&amp;#39;. 
    
 Question2: Could you please improve this part in the sentnce &amp;quot;MSc and BSc in economics both graduated with merit&amp;quot;? 
 You...</description></item><item><title>Re: This may not be a grammar question!</title><link>http://www.englishforums.com/English/ThisGrammarQuestion/lxmrh/post.htm#990992</link><pubDate>Tue, 17 Nov 2009 21:52:50 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:990992</guid><dc:creator>clive</dc:creator><description>Hi, 
 It seems OK, but obviously you need a context in which it makes sense to say this. 
  
 Clive</description></item><item><title>Re: Accordingly</title><link>http://www.englishforums.com/English/Accordingly/lxlnd/post.htm#990968</link><pubDate>Tue, 17 Nov 2009 21:22:43 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:990968</guid><dc:creator>avangi</dc:creator><description>Yes, it is.  But it assumes prior context, because you don&amp;#39;t state what you&amp;#39;ve  done   in this effort. You&amp;#39;ve obviously done something to enable this &amp;quot;adjustment.&amp;quot; But what?   It would help clarify this if you added, &amp;quot;we can  now   adjust etc.&amp;quot; (The implication is that you&amp;#39;ve recently done something to improve your ability to make these adjustments.)   Also, you&amp;#39;ve misspelled &amp;quot;tastes.&amp;quot;</description></item><item><title>Achieve the position</title><link>http://www.englishforums.com/English/AchieveThePosition/lxllx/post.htm</link><pubDate>Tue, 17 Nov 2009 19:27:30 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:990893</guid><dc:creator>antonija</dc:creator><description>Hello! Is it Ok to put it like this in the context:   Since then, we have strived to achieve the best possible position on the Croatian market and abroad.   or   Since then, we have strived to achieve the best possible postion on the Croatian as well as on the international market.   Thank you.</description></item><item><title>Re: Beat or beaten?</title><link>http://www.englishforums.com/English/BeatOrBeaten/lxlcj/post.htm#990793</link><pubDate>Tue, 17 Nov 2009 17:33:29 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:990793</guid><dc:creator>dimsumexpress</dc:creator><description>I have a feeling that &amp;#39;beaten&amp;#39; is used more when there is a physical beating described, with &amp;#39;beat&amp;#39; in a less physical sense. Such and such has a taste that can&amp;#39;t be &amp;#39;beat&amp;#39;; the victim was seriously &amp;#39;beaten&amp;#39; about the head and shoulders.  
  
 Hi Philip, 
 I see what you meant, and I agree. It&amp;#39;s true that &amp;quot;beaten&amp;quot; is often associated with violent context. But we also see its literal use equally in situations to mean &amp;quot;defeat&amp;quot;.  
  
 The team was badly beaten up in the loss to Alabama. They face a Florida team that is playing about as well as it has all year. ...  , ,&amp;#39;res&amp;#39;,&amp;#39;3&amp;#39;,&amp;#39;&amp;#39;,&amp;#39;0CAwQFjAC&amp;#39;)&amp;quot;...</description></item><item><title>Re: Homosexual Marriages are Acceptable?</title><link>http://www.englishforums.com/English/HomosexualMarriagesAcceptable/lkqdj/post.htm#990789</link><pubDate>Tue, 17 Nov 2009 17:24:32 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:990789</guid><dc:creator>zerox</dc:creator><description>Hard to answer anything since I&amp;#39;m not even sure what &amp;#39;normal&amp;#39; is in this context.   &amp;#39;Bring forth&amp;#39; is a phrasal verb, meaning &amp;#39;produce&amp;#39; among other meanings. I merely meant that religion shouldn&amp;#39;t be forced to nearly every conversation.</description></item><item><title>Re: English</title><link>http://www.englishforums.com/English/DefineRelatersValueWords-Examples/lxlvq/post.htm#990660</link><pubDate>Tue, 17 Nov 2009 15:09:05 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:990660</guid><dc:creator>grammar geek</dc:creator><description>My answer hasn&amp;#39;t changed since the last time you posted this. 
 The first isn&amp;#39;t any phrase I know. 
 The second can have different meanings and context is needed. 
  
 A &amp;quot;please&amp;quot; helps people want to help you. Being ordered to does not.</description></item><item><title>Re: Not only about... but..</title><link>http://www.englishforums.com/English/NotOnlyAboutBut/lnjhq/post.htm#985360</link><pubDate>Tue, 17 Nov 2009 07:52:13 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:985360</guid><dc:creator>gleb_chebrikoff</dc:creator><description>LiveinJapan,   it is immaculate grammatically, but, personally, I find the repetition of about inadvisable, so the thought can be formulated more neatly without it. Moreover, you can reinforce the original idea by adding an adverb also . In any event, if you find that your variant perfectly suits your needs and the context of your text, you can use it with confidence.   Respectfully, Gleb Chebrikoff</description></item><item><title>Re: Uses</title><link>http://www.englishforums.com/English/Uses/lnjbq/post.htm#985250</link><pubDate>Tue, 17 Nov 2009 05:23:44 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:985250</guid><dc:creator>pleasehelp</dc:creator><description>Cleaner - can be anything without other context. All purpose cleaner? Dry cleaner? 
 But it&amp;#39;s &amp;quot;uses&amp;quot; because it&amp;#39;s &amp;quot;it&amp;quot;.    What is &amp;quot;it&amp;quot;?    So, for this sentence:   Better use s of oil and spices?    I thought since we&amp;#39;re talking about two things it should be &amp;quot;use&amp;quot;? What if there&amp;#39;s only one subject.   Better use of water? Or Better uses of water?</description></item></channel></rss>