<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'tag:Conversations tag:Abbreviations' matching tags 'Conversations' and 'Abbreviations'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=tag%3aConversations+tag%3aAbbreviations&amp;tag=Conversations,Abbreviations&amp;orTags=0</link><description>Search results for 'tag:Conversations tag:Abbreviations' matching tags 'Conversations' and 'Abbreviations'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>CSMOD (Build: 3164.27388)</generator><item><title>Re: "I am making fun." What does it mean?</title><link>http://www.englishforums.com/English/MakingDoesMean/gvpvl/post.htm#525192</link><pubDate>Tue, 10 Jun 2008 01:22:08 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:525192</guid><dc:creator>CalifJim</dc:creator><description>&amp;nbsp;The only meaning I can assign it is an abbreviated form of &amp;quot;I am making fun &lt;u&gt;of someone / something&lt;/u&gt;&amp;quot;&amp;nbsp; It seems odd to abbreviate it this way, but in casual conversation, I suppose you might encounter it.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;CJ&amp;nbsp;</description></item><item><title>Dictionary</title><link>http://www.englishforums.com/English/Dictionary/grvbr/post.htm</link><pubDate>Fri, 18 Apr 2008 14:00:22 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:502299</guid><dc:creator>Anonymous</dc:creator><description>&lt;p&gt;1. In &amp;quot;The American Heritage Dictionary&amp;quot;, the label &lt;strong&gt;&lt;em&gt;Slang &lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;is applied to words which:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A. strive for rhetorical effect through the use of extravagant speech. B. are considered insulting and derogatory. C. are acceptable only in conversation and informal writing. D. educated speakers and writers consider unacceptable.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Answer D not for sure because of the way it says it in the dict.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;The &amp;nbsp;American Heritage Dictionary&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Also if someone could tell me how to tell how many Language Abbreviations are used for all the different forms of latin, in this dictionary? I don&amp;#39;t understand&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Re: abbreviation point</title><link>http://www.englishforums.com/English/AbbreviationPoint/2/zngkq/Post.htm#483394</link><pubDate>Fri, 29 Feb 2008 23:52:20 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:483394</guid><dc:creator>MrPedantic</dc:creator><description>I&amp;#39;ve returned this thread to &amp;quot;regular&amp;quot; format, as the &amp;quot;question and answer&amp;quot; format can cause confusion, in a discussion of this kind, with a compound question.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In response to the original question, I would agree with Forbes that in BrE books and academic journals, a contraction (e.g. Revd) tends&amp;nbsp;not to&amp;nbsp;take a stop, whereas a truncation (e.g. Rev.) does.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In ordinary magazines and newspapers, on the other hand, it is quite common to see a truncation without a stop; and in ordinary BrE usage (e.g. address labels, emails) it is quite common to see contractions &lt;em&gt;with&lt;/em&gt; a stop. When disputes arise, it&amp;#39;s usual for both parties to end the conversation with &amp;quot;Well, that&amp;#39;s how&lt;em&gt; I&lt;/em&gt; was taught to do it!&amp;quot;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Best wishes,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MrP&lt;br /&gt;</description></item><item><title>Re: Ya, some have been here even longer than this</title><link>http://www.englishforums.com/English/EvenLonger/zmnjb/post.htm#480472</link><pubDate>Fri, 22 Feb 2008 23:42:51 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:480472</guid><dc:creator>Clive</dc:creator><description>&lt;p&gt;Hi,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;Please correct the following text:&amp;nbsp; &lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;&lt;b&gt;Michael:&lt;/b&gt; I have been here for the last 5 years.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;&lt;b&gt;Catherine:&lt;/b&gt; 5 years!&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;&lt;b&gt;Michael:&lt;/b&gt; &lt;b&gt;1:&lt;/b&gt; Ya, some have been here even longer than this. &lt;b&gt;2:&lt;/b&gt; Ya, some have been here longer than this. &lt;b&gt;3:&lt;/b&gt; Ya, some have been here even for longer than this.&lt;/font&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Michael:&lt;/b&gt; I&amp;#39;ve&amp;nbsp;been here for the last 5 years. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Catherine:&lt;/b&gt; 5 years!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Michael:&lt;/b&gt; &lt;b&gt;1:&lt;/b&gt; Yeah, some&amp;#39;ve been here even longer. (You might say &amp;#39;Some&lt;strong&gt; people&lt;/strong&gt;&amp;#39;ve . .. )_&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;I used the abbreviation for &amp;#39;have&amp;#39; because you have shown this is an informal conversation by using an informal version of the word &amp;#39;Yes&amp;#39;..&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Best wishes, Clive&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Re: we shall vs we will</title><link>http://www.englishforums.com/English/WeShallVsWeWill/2/zblpn/Post.htm#425965</link><pubDate>Mon, 01 Oct 2007 23:20:18 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:425965</guid><dc:creator>Bokeh</dc:creator><description>&lt;p align="center"&gt;&lt;b&gt;SHALL AND &lt;/b&gt;&lt;b&gt;WILL&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
IT is unfortunate that the idiomatic use,
while it comes by nature to southern Englishmen (who will find most of this
section superfluous), is so complicated that those who are not to the manner
born can hardly acquire it; and for them the section is in danger of being useless.
In apology for the length of these remarks it must be said that the short and
simple directions often given are worse than useless. The observant reader soon
loses faith in them from their constant failure to take him right; and the
unobservant is the victim of false security. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Roughly speaking, &lt;i&gt;should&lt;/i&gt; follows the same rules as &lt;i&gt;shall,&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;would&lt;/i&gt;
as &lt;i&gt;will;&lt;/i&gt; in what follows, Sh. may be taken as an abbreviation for &lt;i&gt;shall,
should,&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;should have,&lt;/i&gt; and W. for &lt;i&gt;will, would,&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;would
have.&lt;/i&gt; &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
In our usage of the Sh. and W. forms, as seen in principal sentences, there are
elements belonging to three systems. The first of these, in which each form
retains its full original meaning, and the two are not used to give different
persons of the same tense, we shall call the pure system: the other two, both
hybrids, will be called, one the coloured-future, the other the plain-future
system. In Old English there was no separate future; present and future were
one. &lt;i&gt;Shall&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;will&lt;/i&gt; were the presents of two verbs, to which
belong also the pasts &lt;i&gt;should&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;would,&lt;/i&gt; the conditionals &lt;i&gt;should&lt;/i&gt;
and &lt;i&gt;would,&lt;/i&gt; and the past conditionals &lt;i&gt;should have&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;would
have. Shall&lt;/i&gt; had the meaning of command or obligation, and &lt;i&gt;will&lt;/i&gt; of
wish. But as commands and wishes are concerned mainly with the future, it was
natural that a future tense auxiliary should be developed out of these two
verbs. The coloured future results from the application to future time of those
forms that were practically useful in the pure system; they consequently retain
in the coloured future, with some modifications, the ideas of command and wish
proper to the original verbs. The plain future results from the taking of those
forms that were practically out of work in the pure system to make what had not
before existed, a simple future tense; these have accordingly not retained the
ideas of command and wish. Which were the practically useful and which the
superfluous forms in the pure system must now be explained. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;i&gt;Thou shalt not steal&lt;/i&gt; is the type of &lt;i&gt;shall&lt;/i&gt; in the pure system. We
do not ordinarily issue commands to ourselves; consequently &lt;i&gt;I shall&lt;/i&gt; is
hardly required; but we often ask for orders, and therefore &lt;i&gt;shall I?&lt;/i&gt; is
required. The form of the &lt;i&gt;shall&lt;/i&gt; present in the pure system is
accordingly: &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Shall I? You shall. He shall. Shall we? They shall.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
As to the past tense, orders cannot be given, but may be asked about, so that,
for instance, &lt;i&gt;What should I do?&lt;/i&gt; (i.e., What was I to do?) can be done
all through interrogatively. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
In the conditionals, both statement and question can be done all through. I can
give orders to my imaginary, though not to my actual self. I cannot say (as a
command) &lt;i&gt;I shall do it;&lt;/i&gt; but I can say, as a conditional command, &lt;i&gt;I
should do it.&lt;/i&gt; &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;i&gt;I shall&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;we shall&lt;/i&gt; are accordingly the superfluous forms of the
present &lt;i&gt;shall&lt;/i&gt; in the pure system. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Again, with &lt;i&gt;will, I will&lt;/i&gt; meaning &lt;i&gt;it is my will,&lt;/i&gt; it is obvious
that we can generally state this only of ourselves; we do not know the inside
of other people's minds, but we can ask about it. The present runs, then, &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;I will. Will you? Will he? We will. Will they?&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The past tense can here be done all through, both positively and
interrogatively. For though we cannot tell other people's present will, we can
often infer their past will from their actions. So (I was asked, but) &lt;i&gt;I
would not,&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;Why would I do it?&lt;/i&gt; all through. And similarly in the
conditionals, &lt;i&gt;I would not&lt;/i&gt; (if I could), &amp;amp;c. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The spare forms supplied by the present &lt;i&gt;will,&lt;/i&gt; then, are &lt;i&gt;you will, he
will, they will;&lt;/i&gt; and these, with &lt;i&gt;I shall, we shall,&lt;/i&gt; are ready, when
the simple future is required, to construct it out of. We can now give &lt;/p&gt;

&lt;p align="center"&gt;&lt;b&gt;Rule 1. The Pure
System&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
When Sh. and W. retain the full original meanings of command and wish, each of
them is used in all three persons, so far as it is required. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The following examples show most of what we inherit directly from the pure
system. &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Thou shalt not steal. Not required in first person. &lt;br&gt;
Shall I open the door? Not required in second. &lt;br&gt;
You should not say such things. In all persons. &lt;br&gt;
And shall Trelawny die? Hardly required in second. &lt;br&gt;
Whom should he meet but Jones? (...was it his fate...) In all. &lt;br&gt;
Why should you suspect me? In all. &lt;br&gt;
It should seem so. (It would apparently be incumbent on us to believe) Isolated
idiom with third. &lt;br&gt;
I will have my way. Not required in second and third; but see below. &lt;br&gt;
I (he) asked him (me) to do it, but he (I) would not. In all. &lt;br&gt;
I would not have done it for the world. In all. &lt;br&gt;
I would be told to wait a while (Habitual). In all. &lt;br&gt;
Will you come with me? Not required in first. &lt;br&gt;
I would I were dead. Not required in second and third. &lt;br&gt;
He will bite his nails, whatever I say. In all. &lt;br&gt;
He will often stand on his head. In all. &lt;br&gt;
You will still be talking (i.e., you always are). Not required in first. &lt;br&gt;
A coat will last two years with care.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
It will be noticed that the last four forms are among those that were omitted
as not required by the pure system. &lt;i&gt;Will&lt;/i&gt; would rarely be required in
second and third person statements, but would of course be possible in
favourable circumstances, as in describing habitual action, where the will of
another may be inferred from past experience. The last of all is a natural
extension of the idiom even to things that have no will. All these 'habitual'
uses are quite different from &lt;i&gt;I will have my way;&lt;/i&gt; and though &lt;i&gt;you will
have your way&lt;/i&gt; is possible, it always has the 'habitual' meaning, which &lt;i&gt;I
will have my way&lt;/i&gt; is usually without. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
All the forms in the above list, and others like them, have three
peculiaritiesâthat they are not practically futures as distinguished from
presents; that they use Sh. for all persons, or W. for all persons, if the idea
is appropriate to all persons; and that the ideas are simply, or with very
little extension, those of command or obligation and wish. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The coloured-future system is so called because, while the future sense is more
distinct, it is still coloured with the speaker's mood; command and wish
receive extensions and include promise, permission, menace, consent, assurance,
intention, refusal, offer, &amp;amp;c.; and the forms used are invariably
thoseâfrom both Sh. and W.âthat we called the practically useful ones in the
pure system. That is, we have always &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;I will, shall I? You shall, will you? He shall, will he? We
will, shall we? They shall, will they?&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
And the conditionals, &lt;i&gt;should&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;would, should have&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;would
have,&lt;/i&gt; are used with exactly the same variations. It will be borne in mind,
however, that no clear line of division can be drawn between the pure system
and the coloured-future system, since the latter is developed naturally
(whereas the plain-future system is rather developed artificially) out of the
former. And especially the questions of the coloured future are simply those of
the pure system without any sort of modification. &lt;/p&gt;

&lt;p align="center"&gt;&lt;b&gt;Rule 2. The
Coloured-Future System&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
In future and conditional statements that include (without the use of special
words for the purpose) an expression of the speaker's (not necessarily of the
subject's) wish, intention, menace, assurance, consent, refusal, promise,
offer, permission, command, &amp;amp;c.âin such sentences the first person has W.,
the second and third persons Sh. &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;I will tell you presently. My promise. &lt;br&gt;
You shall repent it before long. My menace. &lt;br&gt;
He shall not have any. My refusal. &lt;br&gt;
We would go if we could. Our conditional intention. &lt;br&gt;
You should do it if we could make you. Our conditional command. &lt;br&gt;
They should have had it if they had asked. My conditional consent.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The only questions possible here are the asking for orders and the requests
already disposed of under Rule 1. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Observe that &lt;i&gt;I would like&lt;/i&gt; (which is not English) is not justified by
this rule, because the speaker's mood is expressed by &lt;i&gt;like,&lt;/i&gt; and does not
need double expression; it ought to be &lt;i&gt;I should like,&lt;/i&gt; under Rule 3. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Observe also that &lt;i&gt;I sha'n't, You will go to your room and stay there,&lt;/i&gt;
are only apparent exceptions, which will be explained under Rule 3. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The archaic literary forms &lt;i&gt;You shall find, A rogue shall often pass for an
honest man,&lt;/i&gt; though now affected and pretentious, are grammatically
defensible. The speaker asks us to take the fact on his personal assurance. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The forms little required in the pure system, and therefore ready to hand for
making the new plain future, were &lt;i&gt;I,&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;we, shall; you, he,&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;they,
will.&lt;/i&gt; These accordingly constitute the plain future, and the corresponding
forms of the plain conditional are used analogously. Questions follow the same
rule, with one very important exception, which will be given a separate rule
(4). We now give &lt;/p&gt;

&lt;p align="center"&gt;&lt;b&gt;Rule 3. The
Plain-Future System&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
In plain statements about the future, and in the principal clause, result, or
apodosis, of plain conditional sentences (whether the subordinate clause,
condition, or &lt;i&gt;if&lt;/i&gt;-clause, is expressed or not), the first person has Sh.,
the second and third persons W. Questions conform, except those of the second
person, for which see Rule 4. &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;I shall, you will, die some day. &lt;br&gt;
Shall I, will they, be here to-morrow? &lt;br&gt;
We should, he would, have consented if you had asked. &lt;br&gt;
Should we, would he, have missed you if you had been there? &lt;br&gt;
I should, you would, like a bathe. &lt;br&gt;
Should I, would he, like it myself, himself?&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Some apparent exceptions, already anticipated, must here be explained. It may
be said that &lt;i&gt;I shall execute your orders&lt;/i&gt; being the speaker's promise, &lt;i&gt;You
will go to your room&lt;/i&gt; being the speaker's command, and &lt;i&gt;Sha'n't&lt;/i&gt; (the
nursery abbreviation for &lt;i&gt;I shall not do it)&lt;/i&gt; being the speaker's refusal,
these are all coloured futures, so that Sh. and W. should be reversed in each.
They are such in effect, but they are not in form. In each, the other form
would be possible and correct. The first is a promise only so far as the hearer
chooses to take as a promise the plain future or impersonal prophecy; but the
speaker emphasizes his obedience by implying that of course, since the order
has been given, it will be executed; the matter is settled without his
unimportant consent. The other two gain force by the opposite assumption that
the speaker's will and the future are absolutely identical, so that what he
intends may be confidently stated as a future fact. In the first example the
desired submissiveness, in the other two the desired imperiousness,
supercilious or passionate, are attained by the same impersonality. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Before giving the rule for second-person questions, we observe that questions
generally follow the rule of the class of statement they correspond to. This
was shown in the pure system (Rule 1). There are no questions (apart from those
already accounted for by the pure system) belonging to the coloured future
(Rule 2). In the plain future (Rule 3), first and third person questions are like
the plain-future statements. But second-person questions under the plain future
invariably use Sh. or W. according as the answer for which the speaker is
prepared has Sh. or W. Care is necessary, however, in deciding what that answer
is. In &lt;i&gt;Should (would) you like a bathe? should&lt;/i&gt; is almost always right,
because the answer expected is almost always either &lt;i&gt;Yes, I should,&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;No,
I should not,&lt;/i&gt; the question being asked for real information. It is true
that &lt;i&gt;Would you like?&lt;/i&gt; is very commonly used, like the equally wrong &lt;i&gt;I
would like;&lt;/i&gt; but it is only correct when the answer is intended to be given
by the asker:â&lt;i&gt;No, of course you would not.&lt;/i&gt; A clearer illustration of
this is the following sentence, which requires Sh. or W. according to
circumstances: &lt;i&gt;Will (shall) you, now so fresh and fair, be in a hundred
years nothing but mouldering dust?&lt;/i&gt;. This might possibly be asked in
expectation of an answer from the person apostrophizedâ&lt;i&gt;Yes, I shall.&lt;/i&gt;
Much more probably it would be asked in expectation of the answer from the speaker
himself to his own questionâ&lt;i&gt;Alas! yes, you will.&lt;/i&gt; And &lt;i&gt;shall&lt;/i&gt; ought
to be used for the question only in the first case, &lt;i&gt;will&lt;/i&gt; in the second
case. Similarly, &lt;i&gt;Ah, yes, that is all very well; but will (shall) you be
able to do it?&lt;/i&gt; Use &lt;i&gt;will&lt;/i&gt; if the answer is meant to be &lt;i&gt;No, of
course you will not; shall,&lt;/i&gt; if the answer expected is &lt;i&gt;Yes, I shall,&lt;/i&gt;
or &lt;i&gt;No, I shall not.&lt;/i&gt; &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
In practice, Sh. is more commonly required, because questions asked for
information are commoner than rhetorical ones. But observe the common &lt;i&gt;Would you
believe it?&lt;/i&gt;, Answer, &lt;i&gt;No, of course you would not. Should you believe it?&lt;/i&gt;,
also possible, would indicate real curiosity about the other person's state of
mind, which is hardly ever felt. &lt;i&gt;Would you believe it?&lt;/i&gt;, however, might
also be accounted for on the ground that the answer would be &lt;i&gt;No, I would
not,&lt;/i&gt; which would be a coloured-future form, meaning &lt;i&gt;I should never
consent to believe.&lt;/i&gt; &lt;/p&gt;

&lt;p align="center"&gt;&lt;b&gt;Rule 4.
Second-person Questions&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Second-person questions invariably have Sh. or W. by assimilation to the answer
expected. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
It may be added, since it makes the application of the rule easier, that the
second-person questions belonging not to the plain future but to the pure
system are also, though not because of assimilation, the same in regard to Sh.
and W. as their answers. Thus &lt;i&gt;Will you come? Yes, I will&lt;/i&gt; (each on its
merits), as well as &lt;i&gt;Shall you be there? Yes, I shall&lt;/i&gt; (assimilation). &lt;i&gt;Should
you not have known? Yes, I should&lt;/i&gt; (each on its merits; &lt;i&gt;should&lt;/i&gt; means &lt;i&gt;ought),&lt;/i&gt;
as well as &lt;i&gt;What should you think? I should think you were right&lt;/i&gt;
(assimilation). The true form for all second-person questions, then, can be
ascertained by deciding what the expected answer is. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
This completes what need be said about principal sentences, with the exception
of one important usage that might cause perplexity. If some one says to me 'You
would think so yourself if you were in my position', I may either answer 'No, I
should not' regularly, or may catch up his word, and retain the W., though the
alteration of person requires Sh. Thusâ'Would I, though? No, I wouldn't'.
Accordingly, &lt;/p&gt;

&lt;p align="center"&gt;&lt;b&gt;Rule 5. Echoes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
A speaker repeating and adapting another's words may neglect to make the
alteration from Sh. to W., or from W. to Sh., that an alteration of the person
strictly requires. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
We have now all the necessary rules for principal sentences, and can put down a
few examples of the right usage, noteworthy for various reasons, and some
blunders, the latter being illustrated in proportion to their commonness. The
number of the rule observed or broken will be added in brackets for reference.
The passage from Johnson with which the correct examples begin is instructive. &lt;/p&gt;

&lt;p align="center"&gt;&lt;i&gt;Right.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;I would (2) injure no man, and should (3) provoke no
resentment; I would (2) relieve every distress, and should (3) enjoy the
benedictions of gratitude. I would (2) choose my friends among the wise, and my
wife among the virtuous; and therefore should (3) be in no danger from
treachery or unkindness. My children should (2) by my care be learned and
pious, and would (3) repay to my age what their childhood had
received.âJohnson. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Chatham, it should (1) seem, ought
to have taken the same side.âMacaulay. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
For instance, when we allege, that it is against reason to tax a people under
so many restraints in trade as the Americans, the noble lord in the blue riband
shall (2) tell you...âBurke. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The 'critic fly', if it do but alight on any plinth or single cornice of a
brave stately building, shall (2) be able to declare, with its half-inch
vision, that here is a speck, and there an inequality.âCarlyle. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
John, why should you waste yourself (1) upon those ugly giggling girls?âR. G.
White. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
It wouldn't be quite proper to take her alone, would it? What should (4) you
say?âR. G. White. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Whether I have attained this, the future shall decide (2. I consent to accept
the verdict of the future).â&lt;i&gt;Times.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p align="center"&gt;&lt;i&gt;Wrong.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
We give first many examples of the mistake that is out of all proportion the
commonestâusing the coloured future when the speaker's mood is sufficiently
given by a separate word. In the second example, for instance, &lt;i&gt;I would ask
the favour&lt;/i&gt; would be quite right, and would mean &lt;i&gt;I should like to ask.&lt;/i&gt;
As it stands, it means &lt;i&gt;I should like to like to ask.&lt;/i&gt; The same applies to
the other instances, which are only multiplied to show how dangerous this
particular form is. &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Among these ... I would be inclined to place (3) those who
acquiesce in the phenomenalism of Mr. Herbert Spencer.â&lt;i&gt;Daily Telegraph.&lt;/i&gt; &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
As one of the founders of the Navy League, I would like (3) to ask the favour
of your well-known courtesy...â&lt;i&gt;Times.&lt;/i&gt; &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I would be glad (3) to have some account of his behaviour.âRichardson.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I would like (3) also to talk with you about the thing which has come to
pass.âJowett. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
But give your definition of romance. I would like to hear it (3).âF. M.
Crawford. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
These are typical of thousands of paragraphs in the newspaper.... We &lt;i&gt;would&lt;/i&gt;
(3) wish for brighter news.â&lt;i&gt;Westminster&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
Gazette.&lt;/i&gt; &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I have already had some offers of assistance, and I would be glad (3) to
receive any amount towards the object.â&lt;i&gt;Times.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Some examples follow that have not this excuse; and the first two deserve
commentâthe first because it results in serious ambiguity, the second because
it is possibly not wrong. &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;The two fleets present seven Russian battleships against
four Japaneseâless than two to one; two Russian armoured cruisers against
eight, and seven Russian torpedo-boat destroyers against an indefinite number
of the enemy. Here we will (3) not exaggerate in attributing to the Japanese
three or four to one.âMahan.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
With &lt;i&gt;will,&lt;/i&gt; the meaning must be: We won't call them three or four to one,
because that would be exaggeration. But the meaning is intended to be: We will
call them that, and it will be no exaggeration. &lt;i&gt;Shall&lt;/i&gt; is absolutely
necessary, however, to make it bear that interpretation. &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;This character who delights us may commit murder like
Macbeth, or fly the battle for his sweetheart as did Antony, or betray his
country like Coriolanus, and yet we will rejoice (3) in every happiness that
comes to him.âW. B. Yeats.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
It is possible that this is the use of &lt;i&gt;will&lt;/i&gt; described as the 'habitual'
useâhe will often stand on his headâunder Rule 1. But this is very rare, though
admissible, in the first person of the present. &lt;i&gt;We shall rejoice,&lt;/i&gt; or
simply &lt;i&gt;we rejoice,&lt;/i&gt; would be the plain way of saying it. &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;If this passion was simply painful, we would (3) shun with
the greatest care all persons and places that could excite such a
passion.âBurke. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
What would (3) we be without our appetites?âS. Ferrier. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
If I was ever to be detected, I would (3) have nothing for it but to drown
myself.âS. Ferrier. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I will (3) never forget, in the year 1858, one notorious revivalist.â&lt;i&gt;Daily
Telegraph.&lt;/i&gt; &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
As long as I am free from all resentment, hardness, and scorn, I would (3) be
able to face the life with much more calm and confidence than I would...âWilde.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
In the next two, if 'I think', and the &lt;i&gt;if&lt;/i&gt;-clause, were removed, the &lt;i&gt;shall&lt;/i&gt;
and &lt;i&gt;will&lt;/i&gt; would stand, expressing resolve according to Rule 2. But with
those additions it is clear that prophecy or pure future is meant; and &lt;i&gt;shall&lt;/i&gt;
and &lt;i&gt;will&lt;/i&gt; should be &lt;i&gt;will&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;shall.&lt;/i&gt; &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Nothing, I think, shall ever make me (3) forgive him.âRichardson.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
We were victorious in 1812, and we will (3) be victorious now at any cost, if
we are strong in an alliance between the governing class and the governed.â&lt;i&gt;Times.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;We now proceed to Subordinate Clauses, and first to the Substantival.&lt;/b&gt;
The word 'reported' will mean 'made indirect' or 'subordinated substantivally',
not always actually reported. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;Reported statement&lt;/b&gt; is quite simple when it is of the pure system or the
coloured future; the Sh. or W. of the original statement is retained in the
reported form, unaffected by any change of person that the reporting involves.
Thus: (Pure system) &lt;i&gt;He forgave me (you,&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;her), though he said I
(you,&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;she) should not have left him in the lurch like that.&lt;/i&gt;
(Coloured future) &lt;i&gt;You said I&lt;/i&gt; (or &lt;i&gt;he) should repent it;&lt;/i&gt; either of
these is a report of either &lt;i&gt;You shall repent it&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;He shall repent
it.&lt;/i&gt; (Coloured future) &lt;i&gt;You said you&lt;/i&gt; (or &lt;i&gt;I said I) would apologize;&lt;/i&gt;
both are reports of &lt;i&gt;I will apologize.&lt;/i&gt; &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
But with the plain-future system there is difficulty and some inconsistency.
The change of person sometimes required by reported speech has almost always
the effect here of introducing Sh. if &lt;i&gt;I&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;we&lt;/i&gt; appears in the
words as reported, and usually the effect of introducing W. if &lt;i&gt;you, he,&lt;/i&gt;
or &lt;i&gt;they,&lt;/i&gt; appears. The following are all the types in which doubt can
arise, except that each of these may occur in either number, and in past or
present. The form that would be required by analogy (keeping the original Sh.
or W.) is given first, and the one generally used instead is added in brackets.
Reporting &lt;i&gt;I shall never succeed,&lt;/i&gt; we get &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;You said you should (would) never succeed. &lt;br&gt;
He says he shall (will) never succeed.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Reporting &lt;i&gt;you will&lt;/i&gt; (or &lt;i&gt;he will) never succeed,&lt;/i&gt; we get &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;You say I will (shall) never succeed. &lt;br&gt;
He said I would (should) never succeed.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Even those persons who have generally a just confidence in their own
correctness about Sh. and W. will allow that they have some doubt about the
first pair; and nearly every one will find W. in the second pair, however
reasonable and consistent, intolerable. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
If the reader will now go through the four sentences again, and substitute for &lt;i&gt;succeed&lt;/i&gt;
the phrase &lt;i&gt;do it&lt;/i&gt; (which may or may not mean &lt;i&gt;succeed),&lt;/i&gt; he will see
that the orthodox &lt;i&gt;should&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;shall&lt;/i&gt; of the first pair become
actually more natural than the commoner &lt;i&gt;would&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;will;&lt;/i&gt; and that
even in the second pair &lt;i&gt;will&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;would&lt;/i&gt; are now tolerable. The
reason is that with &lt;i&gt;do it&lt;/i&gt; there is risk of confusion with the reported
forms of &lt;i&gt;I will never do it&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;you shall never do it,&lt;/i&gt; which are
not plain futures, but coloured futures meaning something quite different. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;Reported questions&lt;/b&gt; present the same difficulties. Again those only are
doubtful that belong to the plain future. There, for instance, reporting &lt;i&gt;Shall
you do it?&lt;/i&gt; we can say by the correct analogy &lt;i&gt;I asked him whether he
should;&lt;/i&gt; and we generally do so if the verb, as here, lends itself to
ambiguity: &lt;i&gt;I asked him whether he would do it&lt;/i&gt; is liable to be mistaken
for the report of &lt;i&gt;Will you do it?â&lt;/i&gt;a request. If on the other hand (as in
reporting &lt;i&gt;Shall you be there?)&lt;/i&gt; there is little risk of misunderstanding,
&lt;i&gt;I asked him whether he would&lt;/i&gt; is commoner. And again it is only in
extreme cases, if even then, that the original W. can be kept when the report
introduces &lt;i&gt;I&lt;/i&gt; in place of the original question's &lt;i&gt;you&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;he.&lt;/i&gt;
For instance, the original question being &lt;i&gt;How will he be treated?&lt;/i&gt;, it
may be just possible to say &lt;i&gt;You had made up your mind how I would be
treated,&lt;/i&gt; because &lt;i&gt;You had made up your mind how I should be treated&lt;/i&gt;
almost inevitably suggests (assisted by the ambiguity of &lt;i&gt;making up your
mind,&lt;/i&gt; which may imply either resolve or inference) that the original
question was &lt;i&gt;How shall he be treated?&lt;/i&gt; &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
It would be well, perhaps, if writers who take their responsibilities seriously
would stretch a point sometimes to keep the more consistent and less ambiguous
usage alive; but for practical purposes the rule must run: &lt;/p&gt;

&lt;p align="center"&gt;&lt;b&gt;Rule 6.
Substantival Clauses.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
In these (whether 'reported' strictly or otherwise subordinated) pure-system or
coloured-future forms invariably keep the Sh. or W. of the original statement
or question, unaffected by any change of person. Reports of plain-future forms
do this also, if there would be serious danger of ambiguity, but almost always
have Sh. in the first person, and usually W. in the second and third persons. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
As the division of substantival clauses into indirect (or reported or
subordinate or oblique) statements, questions, &lt;i&gt;and commands,&lt;/i&gt; is
familiar, it may be well to explain that in English the reported command
strictly so called hardly exists. In what has the force of a reported command
it is in fact a statement that is reported. For instance, &lt;i&gt;He said I was to
go,&lt;/i&gt; though used as the indirect form of &lt;i&gt;Go,&lt;/i&gt; is really the indirect of
the statement &lt;i&gt;You are to go. He ordered that they should be released&lt;/i&gt;
(though the actual words were &lt;i&gt;Be they,&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;Let them be, released)&lt;/i&gt;
is formed on the coloured-future statement, &lt;i&gt;They stall be released.&lt;/i&gt; It
is therefore unnecessary to give special rules for reported command. But there
are one or two types of apparent indirect command about which, though there is
no danger of error, the reader may feel curious. &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;I stipulate that I
     shall, you shall, he shall, do it.&lt;/i&gt; Why &lt;i&gt;shall&lt;/i&gt; in all persons?
     because the original form is: &lt;i&gt;I (you, he) shall do it, I stipulate
     that,&lt;/i&gt; where &lt;i&gt;shall&lt;/i&gt; means &lt;i&gt;am to, are to, is to;&lt;/i&gt; that is,
     it is a pure-system form. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;I beg that you&lt;/i&gt; (or &lt;i&gt;he)
     will do it. He begs that I will do it.&lt;/i&gt; Again the original is
     pure-system: &lt;i&gt;You&lt;/i&gt; (or &lt;i&gt;he) will&lt;/i&gt; (i.e., you consent to) &lt;i&gt;do
     it: that is what I beg. I will&lt;/i&gt; (i.e., I consent to) &lt;i&gt;do it: that is
     what he begs.&lt;/i&gt; &lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;I beg that I&lt;/i&gt; (or &lt;i&gt;he)
     shall not suffer for it. You begged that I should not suffer for it.&lt;/i&gt;
     Observe that b. has &lt;i&gt;will&lt;/i&gt; and a. and c. &lt;i&gt;shall,&lt;/i&gt; because it is
     only in b. that the volition of the subject of &lt;i&gt;shall&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;will&lt;/i&gt;
     is concerned. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;I wish you would not
     sneeze.&lt;/i&gt; Before subordination this is: &lt;i&gt;You will not sneeze: that is
     what I wish.&lt;/i&gt; W. remains, but &lt;i&gt;will&lt;/i&gt; becomes &lt;i&gt;would&lt;/i&gt; to give
     the remoteness always connected with wish, which is seen also, for
     instance, in &lt;i&gt;I wish I were&lt;/i&gt; instead of &lt;i&gt;I wish I be.&lt;/i&gt; &lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Before going on to examples of substantival clauses, we also register, again
rather for the curious than for the practical reader, the peculiar but common
use of &lt;i&gt;should&lt;/i&gt; contained in the following: &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;It is not strange that his admiration for those writers
should have been unbounded.âMacaulay.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
In this use &lt;i&gt;should&lt;/i&gt; goes through all persons and is equivalent to a
gerund with possessive: &lt;i&gt;that a man should be&lt;/i&gt; is the same as &lt;i&gt;a man's
being.&lt;/i&gt; We can only guess at its origin; our guess is that (1) &lt;i&gt;should&lt;/i&gt;
is the remote form for &lt;i&gt;shall,&lt;/i&gt; as &lt;i&gt;would&lt;/i&gt; for &lt;i&gt;will&lt;/i&gt; in d.
above, substituted in order to give an effect of generality; and (2) the use of
&lt;i&gt;shall&lt;/i&gt; is the archaic one seen in &lt;i&gt;You shall find,&lt;/i&gt; &amp;amp;c. So: a
man shall be afraid of his shadow; that a man should be afraid (as a generally
observed fact) is strange. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
After each of the substantival clauses, of which examples now follow, we shall
say whether it is a reported (subordinated) statement, or question, and give
what we take to be the original form of the essential words, even when further
comment is unnecessary. &lt;/p&gt;

&lt;p align="center"&gt;&lt;b&gt;Examples of Sh.
and W. in Substantival clauses.&lt;/b&gt; &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;i&gt;Right.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;You, my dear, believe you shall be unhappy, if you have Mr.
Solmes: your parents think the contrary; and that you will be undoubtedly so,
were you to have Mr. Lovelace.âRichardson.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Statement. The original of the first is &lt;i&gt;I shall be;&lt;/i&gt; of the second, &lt;i&gt;she
will be.&lt;/i&gt; In this and the next three the strictly analogical form that we
recommended is kept. &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;I have heard the Princess declare that she should not
willingly die in a crowd.âJohnson.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Statement. I should not. &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;People imagine they should be happy in circumstances which
they would find insupportably burthensome in less than a week.âCowper.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Statement. We should. &lt;i&gt;They would&lt;/i&gt; is not 'reported'. &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Do you really fancy you should be more beholden to your
correspondent, if he had been damning you all the time for your
importunity?âStevenson.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Statement. I should be. &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;The nation had settled the question that it would not have
conscription.â&lt;i&gt;Times.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Statement. We will not. The blundering insertion of &lt;i&gt;the questionâ&lt;/i&gt;perhaps
due to some hazy notion of 'putting the question'âmay be disregarded. &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;When the war will end still depends on Japan.â&lt;i&gt;Times.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Question. When will it end? &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Shaftesbury's anger vented itself in threats that the
advisers of this dissolution should pay for it with their heads.âJ. R. Green.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Statement. You shall pay. &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;He [i. e., James II] regarded his ecclesiastical supremacy
as a weapon.... Under Henry and Elizabeth it had been used to turn the Church
of England from Catholic to Protestant. Under James it should be used to turn
it back again.âJ. R. Green.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Statement. Under me it shall be. The reporting word not expressed. &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;She could not bear the sight of all these things that
reminded her of Anthony and of her sin. Perhaps she should die soon; she felt
very feeble.âEliot.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Statement. I shall. Again the reporting word absent. &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;There will never perhaps be a time when every question
between London and Washington
shall be laid at rest.â&lt;i&gt;Times.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
This is not properly speaking reported speech. But the &lt;i&gt;shall&lt;/i&gt; is
accounted for by a sort of allusion to a supposed prophecyâ&lt;i&gt;every question
shall one day be laid at rest.&lt;/i&gt; In that prophecy, &lt;i&gt;shall&lt;/i&gt; would convey
that the prophet gave his personal guarantee for it, and would come under Rule
2. This is not to be confused with the use of &lt;i&gt;shall&lt;/i&gt; in indefinite
clauses that will be noticed later. &lt;/p&gt;

&lt;p align="center"&gt;&lt;i&gt;Wrong.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;The four began their descent, not knowing at what step they
should meet death nor which of them should reach the shore alive.âF. M.
Crawford.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Questions. At what step shall we meet? Which of us will reach? The first is
accordingly right, the second wrong. The modern writerâwho has been at the
pains to use the strictly correct &lt;i&gt;should&lt;/i&gt; in the first place rather than
the now common &lt;i&gt;wouldâ&lt;/i&gt;has not seen, as Richardson
did in the first of the right examples, that his two clauses are dissimilar. &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;I hope that our sympathy shall survive these little
revolutions undiminished.âStevenson.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Statement. Will survive. It is possible, however, that the original was thought
of, or rather felt, as Our sympathy shall survive. But as the effect of that is
to give the speaker's personal guarantee for the truth of the thing, it is
clearly not a proper statement to make dependent on the doubtful word &lt;i&gt;hope.&lt;/i&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;After mentioning the advance made in reforms of the military
force of the country he [Lord Lansdowne] announced that the Government should
not oppose the motion, readily availing themselves of Lord Wemyss's suggestion
that...â&lt;i&gt;Times.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Statement. We shall not, or the Government will not. Probably Lord Lansdowne
said &lt;i&gt;we,&lt;/i&gt; and that accounts for &lt;i&gt;should.&lt;/i&gt; But if &lt;i&gt;The Times&lt;/i&gt;
chooses to represent &lt;i&gt;we&lt;/i&gt; by &lt;i&gt;the Government,&lt;/i&gt; it must also represent
&lt;i&gt;shall&lt;/i&gt; by &lt;i&gt;would.&lt;/i&gt; &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;It came with a strange stunning effect upon us allâthe
consciousness that never again would we hear the grind of those positive
boot-heels on the gravel.âCrockett.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Statement. We shall never. &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;I think that if the matter were handed over to the parish
councils ... we would within a twelvemonth have exactly such a network of rifle
clubs as is needed.âConan Doyle.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Statement. We should. Of these two instances it may be thought that the writers
would have made the mistake in the original unsubordinated sentence, instead of
its arising in the process of subordination; our experience is, however, that
many people do in fact go wrong in subordinate clauses who are alive to the
danger in simple sentences. &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;The Prime Minister ... would at once have asked the Opposition
if they could suggest any further means for making the inquiry more drastic and
complete, with the assurance that if they could suggest any such means, they
would at once be incorporated in the Government scheme.â&lt;i&gt;Spectator.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Statement. They shall be incorporated. We have classed this as wrong on the
assumption, supported by the word &lt;i&gt;assurance,&lt;/i&gt; that the Prime Minister
gave a promise, and therefore used the coloured future, and did not state a
fact and use the plain future. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Another type of subordinate clause important for Sh. and W. is &lt;b&gt;the
conditional protasis or if-clause.&lt;/b&gt; It is not necessary, nor with modern
writers usual, to mark the future or conditional force of this separately,
since it is sufficiently indicated by the apodosis. For instance, &lt;i&gt;If you
come I shall be glad; if you came I should be glad; if you had come I should
have been glad.&lt;/i&gt; But in formal style or with a slight difference of meaning,
it is often superfluously done in the protasis too. Sh. is then used for all
persons, as, &lt;i&gt;If he should come, you would learn how the matter stands.&lt;/i&gt;
So &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Japan
will adhere to her pledge of neutrality unless Russia
shall first violate hers.â&lt;i&gt;Times.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
But to the rule that the protasis takes &lt;i&gt;shall&lt;/i&gt; there are three
exceptions, real or apparent; W. is found under the following circumstances: &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;ol&gt;&lt;li&gt;An original pure-system or
     coloured-future W. is not changed to Sh. by being used in subordination to
     &lt;i&gt;if&lt;/i&gt; (or &lt;i&gt;unless)&lt;/i&gt;. It is retained with its full original force
     instead of some verb like &lt;i&gt;wish&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;choose.&lt;/i&gt; In &lt;i&gt;If we would
     believe we might move mountains,&lt;/i&gt; the meaning is &lt;i&gt;If we chose to
     believe,&lt;/i&gt; different from that of &lt;i&gt;If we believed or should believe.&lt;/i&gt;
     So &lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;

&lt;p&gt;It would be much better if you would not be so
hypocritical, Captain Wybrow.âEliot.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
If you consented not to be, or did not insist on being. &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;It would be valuable if he would somewhat expand his ideas
regarding local defence by Volunteers.â&lt;i&gt;Times.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
If he consented to. &lt;/p&gt;

&lt;ol&gt;&lt;li&gt;When the &lt;i&gt;if&lt;/i&gt;-clause
     (though a genuine condition) is incorrectly expressed for the sake of
     brevity and compresses two verbs into one, the W. proper to the retained
     verb is sometimes necessarily used instead of the Sh. proper to the verb
     that, though it contains in strict logic the essential protasis, has been
     crushed out. Thus: &lt;i&gt;If it will be useless I shall prefer not to do it.&lt;/i&gt;
     It is not the uselessness that is the condition of the preference; for the
     use or uselessness is subsequent to the decision; it is my conviction of
     the uselessness; so that the full form would be &lt;i&gt;If I shall be&lt;/i&gt; (or &lt;i&gt;am&lt;/i&gt;
     in ordinary speech) &lt;i&gt;convinced that it will be useless, I shall prefer,&lt;/i&gt;
     &amp;amp;c. The following example can be defended on this ground, &lt;i&gt;if never
     again will he&lt;/i&gt; standing for &lt;i&gt;if he shall realize that he will never;&lt;/i&gt;
     the feebleness that decides his not wishing is subsequent to it, and can only
     condition it if taken in the sense of his anticipation of feebleness. &lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;

&lt;p&gt;And if there is to be no recovery, &lt;i&gt;if never again will
he&lt;/i&gt; be young and strong and passionate, if the actual present shall be to
him always like a thing read in a book or remembered out of the far-away past;
he will not greatly wish for the continuance of a twilight that...âStevenson.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The next is more difficult only because, besides the compression, the &lt;i&gt;if&lt;/i&gt;-clause
is protasis not to the expressed main sentence, but to another that is
suppressed. &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;I shall wait for fine weather, if that will ever come.âR.
G. White.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Given fully, this would run: I shall wait for fine weather; (at least I should
say so) if (I were sure that) that will ever come. &lt;/p&gt;

&lt;ol&gt;&lt;li&gt;When an &lt;i&gt;if&lt;/i&gt;-clause is
     not a condition at all, as for instance where it expresses contrast, and
     is almost equivalent to &lt;i&gt;although,&lt;/i&gt; the ordinary plain-future use
     prevails. Thus: &lt;i&gt;If annihilation will end our joys it will also end our
     griefs.&lt;/i&gt; Contrast with this the real condition, in: &lt;i&gt;If annihilation shall
     end&lt;/i&gt; (or &lt;i&gt;ends) our joys, we shall never regret the loss of them.&lt;/i&gt;
     &lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;Indefinite clauses, relative or other,&lt;/b&gt; bearing the same relation to a
conditional or future principal sentence that a conditional protasis bears to
its apodosis follow the same rules. Thus &lt;i&gt;Whoever compares the two will find&lt;/i&gt;
is equivalent to &lt;i&gt;If any one compares; When we have won the battle we can
decide that question&lt;/i&gt; is equivalent to &lt;i&gt;If ever we have won.&lt;/i&gt;
Accordingly we can if we choose write &lt;i&gt;Whoever shall compare,&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;When
we shall have won;&lt;/i&gt; but we cannot write &lt;i&gt;When we will have won,&lt;/i&gt; and
must only write &lt;i&gt;Whoever will compare&lt;/i&gt; if we distinctly mean &lt;i&gt;Whoever
chooses to compare.&lt;/i&gt; As there is sometimes difficulty in analysing
indefinite clauses of this sort, one or two instances had better be considered.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;The candidate who should have distinguished himself most was
to be chosen.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
This is clear enough; it is equivalent to &lt;i&gt;if any one should have ... he
was...&lt;/i&gt; &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;We must ask ourselves what victory will cost the Russian
people when at length it will become possible to conclude the peace so ardently
desired.â&lt;i&gt;Times.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Equivalent to &lt;i&gt;If ever it at length becomes. Will&lt;/i&gt; is therefore wrong;
either &lt;i&gt;becomes,&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;shall become.&lt;/i&gt; &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Nothing can now prevent it from continuing to distil upwards
until there shall be no member of the legislature who shall not know...âHuxley.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
This is a complicated example. The &lt;i&gt;shalls&lt;/i&gt; will be right if it appears
that each &lt;i&gt;shall&lt;/i&gt;-clause is equivalent to a conditional protasis. We may
show it by starting at the end as with the house that Jack built and
constructing the sentence backwards, subordinating by stages, and changing &lt;i&gt;will&lt;/i&gt;
to &lt;i&gt;shall&lt;/i&gt; as the protases come in; it will be allowed that &lt;i&gt;until&lt;/i&gt;
means &lt;i&gt;to the time when,&lt;/i&gt; and that &lt;i&gt;when&lt;/i&gt; may be resolved into &lt;i&gt;if
ever.&lt;/i&gt; Thus we get: &lt;i&gt;a.&lt;/i&gt; One will know. &lt;i&gt;b.&lt;/i&gt; None will be a member
of the legislature unless one shall know. &lt;i&gt;c.&lt;/i&gt; It will distil to the time
if ever none shall be a member unless one shall know. &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Think what I will about them, I must take them for
politeness' sake.âR. G. White.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Although &lt;i&gt;think what I will&lt;/i&gt; is an indefinite relative clause, meaning
practically &lt;i&gt;whatever I think, will&lt;/i&gt; here is right, the strict sense being
&lt;i&gt;whatever I choose to think.&lt;/i&gt; Indeed the time of &lt;i&gt;think&lt;/i&gt; is probably
not, at any rate need not be, future at all; compare &lt;i&gt;Think what I will, I do
not tell my thoughts.&lt;/i&gt; &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
We now give &lt;/p&gt;

&lt;p align="center"&gt;&lt;b&gt;Rule 7.
Conditional protasis and Indefinite Clauses&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
In the protasis or &lt;i&gt;if&lt;/i&gt;-clause of conditional sentences Sh. may be used
with all persons. Generally neither Sh. nor W. is used. W. is only used (1)
when the full meaning of &lt;i&gt;wish&lt;/i&gt; is intended; it may then be used with all
persons; (2) when the protasis is elliptically expressed; W. may then be
necessary with the second and third persons; (3) when the &lt;i&gt;if&lt;/i&gt;-clause is
not a real conditional protasis; there is then no reason for Sh. with second
and third persons. Indefinite clauses of similar character follow the same
rules. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
A few right but exceptional, and some wrong subordinate clauses may now be
added. &lt;/p&gt;

&lt;p align="center"&gt;&lt;b&gt;Examples of Sh.
and W. in Subordinate Clauses.&lt;/b&gt; &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;i&gt;Right.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;As an opiate, or spirituous liquors, shall suspend the
operation of grief...âBurke. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
We may conceive Mr. Worldly Wiseman accosting such an one, and the conversation
that should thereupon ensue.âStevenson. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
She is such a spare, straight, dry old ladyâsuch a pew of a womanâthat you
should find as many individual sympathies in a chip.âDickens.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
In these three we have the archaic &lt;i&gt;shall&lt;/i&gt; of personal assurance that
comes under Rule 2, and its corresponding conditional, appearing in subordinate
clauses. There is no objection to it except that, in modern writers, its
context must be such as to exonerate it from the charge of affectation. &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;The longing of the army for a fresh struggle which should
restore its glory.âJ. R. Green.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
This use of Sh. after final relatives is seen, if the compound sentence is
resolved, to point to an original coloured future: We long for a fresh
struggle; a fresh struggle shall restore (that is, we intend it to restore) our
glory. &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;He was tormented by that restless jealousy which should seem
to belong only to minds burning with the desire of fame.âMacaulay.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
This is the &lt;i&gt;should seem&lt;/i&gt; explained under Rule 1 appearing also as
subordinate. &lt;/p&gt;

&lt;p align="center"&gt;&lt;i&gt;Wrong.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
It should never be, but often is, forgotten that when the apodosis of a
conditional sentence (with or without expressed protasis) is subordinate it is
nevertheless still an apodosis, and has still Sh. in the first, W. in the
second and third persons. &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;In 'he struck him a blow', we do not feel the first object
to be datival, as we would in 'he gave him a blow'.âH. Sweet. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I cannot let the moment pass at which I would have been enjoying a visit to you
after your severe illness without one word of sympathy.âGladstone.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
It would mean that I would always be haunted by an intolerable sense of
disgrace.âWilde. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
But though I would not willingly part with such scraps of science, I do not set
the same store by them.âStevenson. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
We must reconcile what we would like to do with what we can do.â&lt;i&gt;Times.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
All these are wrong; in the last two the mistake is perhaps accounted for by
the presence of &lt;i&gt;willingly&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;like. I would not willingly&lt;/i&gt; can
indeed be defended at the cost of admitting that &lt;i&gt;willingly&lt;/i&gt; is mere
tautology, and saying that &lt;i&gt;I would not&lt;/i&gt; means &lt;i&gt;I should not consent to,&lt;/i&gt;
according to Rule 2. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
It may be worth while to add that the subordinate apodosis still follows the
rule even if it is subordinated to &lt;i&gt;if,&lt;/i&gt; so that it is part of the
protasis of another conditional sentence. The following, which is of course
quite correct, seems, but only seems, to break the rules both for protasis and
apodosis: If you would be patient for yourself, you should be patient for me.
But we have W. with second person in the protasis because &lt;i&gt;would be patient&lt;/i&gt;
is also apodosis to the implied protasis &lt;i&gt;if occasion should arise;&lt;/i&gt; and
the &lt;i&gt;should&lt;/i&gt; with second person in the apodosis is not a conditional &lt;i&gt;should&lt;/i&gt;
at all, but a pure-system &lt;i&gt;should,&lt;/i&gt; which would be the same with any
person; it means simply &lt;i&gt;you ought,&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;it would be your duty.&lt;/i&gt; &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;The result in part of a genuine anxiety lest the Chinese
would gradually grow until they monopolized the country.â&lt;i&gt;Times.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
We have purposely refrained until now from invoking the subjunctive, because
the word is almost meaningless to Englishmen, the thing having so nearly
perished. But on this instance it must be remarked that when conjunctions like &lt;i&gt;lest,&lt;/i&gt;
which could once or still can take a subjunctive (as &lt;i&gt;lest he die)&lt;/i&gt;, use a
compound form instead, they use the Sh. forms for all persons. It is a matter
of little importance, since hardly any one would go wrong in such a sentence. &lt;/p&gt;

&lt;div align="center"&gt;

&lt;hr align="center"&gt;

&lt;/div&gt;

&lt;br&gt;
H.W. Fowler&amp;nbsp;(1858â1933).&amp;nbsp;&amp;nbsp;The
Kingâs English, 2nd ed.&amp;nbsp;&amp;nbsp;1908.</description></item><item><title>Could you help me to proof this essay?</title><link>http://www.englishforums.com/English/CouldProofEssay/zbklw/post.htm</link><pubDate>Sun, 30 Sep 2007 18:28:50 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:425603</guid><dc:creator>Cheese1987</dc:creator><description>&lt;P&gt;&lt;STRONG&gt;Analyse the formality of the article in SCMP&lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;It is indispensable for us to use an appropriate style when writing. There is no doubt that formal style should be practiced for newspaper as objectivity and impersonality are important. South China Morning Post is one of the most prevalent newspapers in Hong Kong. It is believed that the language style of its article is formal. There is an analysis of the formality of a newspaper article in the SCMP.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;High Formality can be revealed when looking at the articleâs choice of vocabulary. Instead of using âa lot ofâ or âlots ofâ, the writer used âthe number ofâ and âmanyâ. âjustâ is also replaced by âonlyâ. However, some informal words can also be found in the article. For instance, âjobâ and âgetâ are less formal words. In order to be formal, âpositionâ and âacquireâ should be used insteadâ. Somehow it is reasonable to use these less- formal words because these words are used in the conversation. In this article, two-word verbs and words from old English are not used. Therefore, It is clearly that SCMP has high formality.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Complete sentences, complex sentences and passive constructions should be used when writing in a formal English style. In this article, every sentence is written in complete sentences. Take the second paragraph as an example. â The study results, released by Oxfam yesterday, showed about one in eight workers made less than HK$5000 a month last year.â this sentence is completed. It is also a complicated sentence because it included complementary meaning. Passive construction is used in the paragraph. Hence, high formality of the article can be seen from its sentences and constructions.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; The formality can also be shown by the use of transitional words, phrases and the use of punctuation. . Some of the words such as âmoreoverâ, âwhileâ, âdue toâ, âasâ are often used in a formal article. However, only âbutâ can be found in this article. Also, no semicolons are in it. Although there is only a few âformalâ words or punctuations used in the article, the âinformalâ punctuation such as dashes and parentheses are nowhere to be found too. From this point of view, it is believed that it is a semi-formal article.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Abbreviations and short forms are informal. To write a formal article, they should be avoided. Indeed, there are no abbreviations and short forms in this article. Hence, this article should not be treated as low formality. Instead, it should be seem as semi-formal or highly formal.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; In conclusion, South China Morning Post is written in a formal style to a large extent. Its high formality can be shown when looking at its choice of vocabulary, sentence, construction, transitional words, phrases and the use of punctuation. Formal style should be used in the newspaper. SCMP does it well in this aspect it is a good newspaper and worth reading. &lt;/P&gt;</description></item><item><title>Is the internet destroying the English language?</title><link>http://www.englishforums.com/English/InternetDestroyingEnglishLanguage/vxkpk/post.htm</link><pubDate>Sat, 18 Aug 2007 04:31:10 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:406021</guid><dc:creator>Cuckoosnest</dc:creator><description>I can recall back in college I wrote an essay about the internet and how it would change our lives. I wrote that the biggest change would be the amount that the average person writes in their lifetime. I believed, and still do, that, with email and web forums, the internet created for the first time a place where amateur writers could freely express their ideas. Though I don't have any statistics to back up this claim, I do believe my prediction was correct, and I'm sure most of you would agree. &lt;BR&gt;&lt;BR&gt;There was one thing, however, that I didn't anticipate-- the deterioration of English's written grammar. I'm assuming it began with chat rooms and instant messages, where a quick response outweighs grammatical quality. The end product became a hodgepodge of phonetic abbreviations (wat r u doing), acronyms (imo, btw, brb, g2g), and lower case letters (i am fine), some of which is virtually indecipherable unless you are in the know. &lt;BR&gt;&lt;BR&gt;This may be suitable for chat rooms and instant messages, where part of the goal is to communicate as quickly as possible, but now this new English "grammar" has settled into other areas of the internet, such as forums, blogs, and personal web pages, where time is certainly not of the essence. Chat room conversations and instant messages disappear shortly after they are posted, but now people are posting for posterity their messages written with these new grammar "rules" in forums where the message is saved indefinitely. In the end, these posts simply look like they were written by someone who couldn't pass their elementary grammar class. As an English teacher, they're quite literally painful to read. &lt;BR&gt;&lt;BR&gt;IMHO, dis iz a sine of da destruction of our written language, but im obviously biased on da issue. so wat do u think? iz dis sumthin we shud b ashamed of, or has ben franklins dream of a simpler english language finally&amp;nbsp;cum of age?</description></item><item><title>Re: put another way, said another way, etc</title><link>http://www.englishforums.com/English/AnotherSaidAnother/vjplk/post.htm#382833</link><pubDate>Fri, 22 Jun 2007 05:34:21 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:382833</guid><dc:creator>Osee</dc:creator><description>&lt;P&gt;i.e.=namely, right? Thanks a lot.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;table width="85%"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="txt4"&gt;&lt;img src="/Themes/default/images/icon-quote.gif"&gt;&amp;nbsp;&lt;strong&gt;Mister Micawber wrote:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="quoteTable"&gt;&lt;table width="100%"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td width="100%" valign="top" class="txt4"&gt;&lt;BR&gt;These are fine for formal writing-- or any other use:&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&lt;I&gt;Put another way,&lt;BR&gt;Said another way,&lt;BR&gt;In other words,&lt;BR&gt;That is,&lt;BR&gt;I.e.,&lt;/I&gt; (in formal writing this abbreviation should only be used in parenthetical remarks)&lt;I&gt;&lt;BR&gt;&lt;/I&gt;&lt;BR&gt;This one is only for conversation:&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&lt;I&gt;I mean,&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&lt;/I&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;&lt;/P&gt;</description></item><item><title>Re: put another way, said another way, etc</title><link>http://www.englishforums.com/English/AnotherSaidAnother/vjpkk/post.htm#382816</link><pubDate>Fri, 22 Jun 2007 03:46:54 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:382816</guid><dc:creator>Mister Micawber</dc:creator><description>&lt;br&gt;These are fine for formal writing-- or any other use:&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;i&gt;Put another way,&lt;br&gt;Said another way,&lt;br&gt;In other words,&lt;br&gt;That is,&lt;br&gt;I.e.,&lt;/i&gt; (in formal writing this abbreviation should only be used in parenthetical remarks)&lt;i&gt;&lt;br&gt;&lt;/i&gt;&lt;br&gt;This one is only for conversation:&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;i&gt;I mean,&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/i&gt;</description></item><item><title>The first chapter of novel in Hemingwayâs style. Please, help me!!!</title><link>http://www.englishforums.com/English/FirstChapterNovelHemingwayStyle/vdvjp/post.htm</link><pubDate>Thu, 12 Apr 2007 23:59:35 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:350147</guid><dc:creator>Winnie-the-Pooh</dc:creator><description>&lt;P&gt;&lt;FONT color=#000080&gt;Hello, all! Itâs my first post here. Iâm Russian writer or maybe I think that I am a writer. In any case I published some poems, some stories and two novels in Russian newspapers and magazines, but it didnât make me famous or rich. I am learning English today. Now I am posting here the first chapter of my novel. It was published in Russia (surely, in Russian language). At the beginning of next week Iâll have to show the first chapter to a publisher. But my English isnât as good as my Russian, and should you notice any grammar, spelling, speech or other mistakes, please, inform me. You can also rewrite the sentences which are untypical for English (American) speech. Thanks in advance!&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT color=#000080&gt;I also need English-speaking friends, who would help me to make my English better. My e-mail is&lt;/FONT&gt; &lt;a href="mailto:Winnie-the-Pooh-Ru@yandex.ru" target="_blank" title="mailto:Winnie-the-Pooh-Ru@yandex.ru"&gt;Winnie-the-Pooh-Ru@yandex.ru&lt;/a&gt;.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT face="Times New Roman" color=#000000 size=3&gt;&amp;nbsp;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;1&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT face="Times New Roman" color=#000000 size=3&gt;&amp;nbsp;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;At the last day of 1994 the snow was falling on Ichkerian land. It was white like feathers of swans flying in one flock with angels. Resinous aroma was mixed with cool matutinal wind.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;"If Iâm killed in Grozny&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;FONT face="Times New Roman" color=#000000&gt;, when we come there, the most ***â thinâ would I shall never become a father. I always hated kids, because of their usual cries and hollers, and, mother ***, I didnât want to spown before my serve, but now ââ", Zhenka Charin said to Matvey (it was nickname for friends of Igor Matveew&lt;/FONT&gt;&lt;a href="#_ftn1" target="_blank" title="#_ftn1"&gt;[1]&lt;/a&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;), who was such either as he a soldier of eighteen years old.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;"Boy, you are going to die too early", answered Matvey and unsuccessful tried to smile. "Tolik says that Chechens defeated and the remainder of their army runs out from the city now".&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;"It's a ***! It's a real ***. Tolik is only the platoon commander, but not general. He can't know all ***â truth"&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;"Whatâs a difference? We are lucky guys; we'll come to Grozny without any shot".&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;"You are kiddinâ, brotha!â said Zhenka. "You and I were watchinâ corpses in that lorries. We can't believe that our fumtu troops will come to Grozny without a shotâ.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;We had to believe, because we'll have to come to this devilâs city, thought Matvey, but said nothing.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;He was beginning to detest Zhenka, who had been always irritated and evaluate everything as *** or *** things. But Zhenka, this &lt;I&gt;gangling gangster&lt;/I&gt; as Matvey called him because of his bandit-looking face, was right. In the morning, when their regiment arrived to the base, Matvey was busy of driving own evil thoughts out. First minutes in Chechnya reminded him the cinematography pretence of the war.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;The base of federal troops consisted of airsheds and huge premiseses, where not so long ago there were peace craft shops. But now a lot of army lorries were here. When Matvey picked in one of them, he saw motionless men in camouflage. Suddenly he understood that these were dead bodies.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;The lieutenant, who stood not far away, offered to Matvey, "You can look at our sharpshooter in the next lorry. Yesterday he was in Grozny with carry of two soldiers. He lagged behind them. The Chechens took him in captivity. Afterwards we found his broken corpse".&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;This lieutenant, he looks like a &lt;I&gt;bull with bullets in his skin&lt;/I&gt;, took a cigarette from his pocket. The cigarette-lighter trembled in his hands. He continued the conversation quietly and somehow nervously, "Sergey, that sharpshooter, had seen all business of our curs with men from Chechen fighting group. He knew too much, and thatâs why bastards of his carry leaved him. I know too much too and I'm afraid I shall be next dead body".&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;The corpse of the sharpshooter seemed to be made from plasticine. His camouflage was cut into pieces and blood-flooded. His head laid apart his torso.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;Seeing this, Matvey sicked right on dead body. The Lieutenant shouted at him, "Oh, mongrel! *** your mother!"&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;The war became real for Matvey, but he repeated three times for himself: "This is only an accident. The war can't begin in Russia. There is nothing to be afraid of". He trembled and did not notice it.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;At that moment Zhenka Charin came to them. "Wassamatter? What are the shouts?" he asked and looked at the lorry. Seeing the sharpshooter, he couldnât sick.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;"Has seen and that was enough ââ", said the lieutenant.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;"***, why did you think, that I gave the order for someone looking?!â the low-statured major with mustaches unexpectedly appeared around lorries. He was fat, and, probably, from this seemed jumping making each step. For contrast major's voice sounded certain and aloud. The Lieutenant immediately stood straight and silly to watch major.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;"Who are you, puppies?â the major shouted at Matvey and Zhenka not caring about their answers ordered. "Donât tell to anybody about corpses, that you saw! You mustn't create a panic. I'll *** you if somebody knows something!"&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT face="Times New Roman" color=#000000 size=3&gt;Major smells vodka and oranges, his cheeks were red. &lt;I&gt;Moron with maroon face&lt;/I&gt;, Matvey appreciated him. The lorries left soon. To become disconnected from the warâs air, Matvey began to fasten fir-branch to IFV&lt;/FONT&gt;&lt;a href="#_ftn2" target="_blank" title="#_ftn2"&gt;[2]&lt;/a&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;"It will be better if you are hitch a pair of New-Year balls on it!â smiled the tall, light-brown-haired and blue-eyed soldier, whose nickname was Kissel (for the reason his surname was Kisselew). He was the best friend of Matvey.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;"Hardly we'll find them here", answered Matvey and umpteenth thought that it is necessary to tell the Kissel about the dead bodies in the lorries. But when Matvey looked at his lucky face, he umpteenth didn't dare.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;In any case it will be easier for him, if he wouldn't hear about corpses and not become to be afraid beforehand, Matvey stony looked at empty snowbound field and thought about varicolored festoons, laughing girls and light-heartedly days. All that was exactly year back and now recalled by his memory like unreal appearance in the dreams of a fairy tale.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT face="Times New Roman" color=#000000 size=3&gt;&amp;nbsp;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT face="Times New Roman" color=#000000 size=3&gt;&amp;nbsp;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT face="Times New Roman" color=#000000 size=3&gt;One year back Matvey studied in the eleventh&lt;/FONT&gt;&lt;a href="#_ftn3" target="_blank" title="#_ftn3"&gt;[3]&lt;/a&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt; form. He and Kissel visited their class-mate Natasha one day before New Year. Now under wide and black Ichkerian sky Matvey immediately felt a joy and a biting sadness, when he remembered her.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;When she opened the door, she smelt nice of the wild strawberry. She was after shower. Matvey could see under her shot white bathrobe the contours of her breasts, which reminded large apples, and her long graceful legs with shone dripped water. Natasha asked them to wait her in the common-room until she changed clothes in the bedroom.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;âIâll be happy like in paradise, if I get her in my bedâ, whisper in friendâs ear Kissel in a care-free manner.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;âThat really is too big New-Year present for such small boy as you areâ, joked to him Matvey.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;âBe easy. Iâll hint her that I like her, and she will be mineâ.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;âHave you already spoke to psychiatrist about your megalomania?â murmured Matvey.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;He understood clearly that Kissel donât want to have a love-affair with Natasha indeed, in spite of this he was beginning to cross with Kissel.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;What do I care? thought Matvey. Natasha isnât my girlfriend. And no accidents would happen if she falls in love with Kissel. I donât love her, do I? She is pretty, and I like to speak with her about many different things, but thatâs all.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;He heard the hum of the hair-dryer from her room. A few instants later Kissel cried, âNatasha, you are a real devil, arenât you? &amp;nbsp;Iâve never saw before so charming girl!â&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;Now she was in the white blouse and blue jeans with the guitar in her right hand. Matvey looked at her sun-colored hair and at her eyes, which was blue and deep, as a sea. She reminded him Mermaid from the fairy tale of Andersen, and Matvey imagined that she wears now the sea-spume and varicolored magic seaweeds instead of modern clothes. Yes, she really was &lt;I&gt;merry mermaid&lt;/I&gt;, who loved the terrestrial world strange though it may seem and tries to save drowning men during each storm.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;In real life Natasha devoted large part of her free-time for teaching to ride on horseback disabled children at the municipal hippodrome. These children usually loved her lessons.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;She is a very good friend; she is just a friend, thought Matvey.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;At that evening he drank some beer with Natasha and Kissel, they played the guitar and spoke about their school, their friends, their life and other simple and pleasant thingsâ¦&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;Next day at Kisselâs house in the middle of New-Yearâs party Matvey suddenly understood, that Natasha wouldnât come to them. He left his friends without saying any word and ran out for her.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;Natasha was at home. Her father didnât want her to leave, âFor single time you agreed to celebrate the New Year with parents, but now young person leads you away at five minutes to twelve. You two must stay with us if only for a half an hour to see the New Year inâ.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;âNo, dad, itâs time! We had to goâ, Natasha has kissed the father in a cheek and smiled for her mother.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;Coming out of entrance, Natasha confessed to Matvey, âI hadnât wanted to celebrate with you. I know, you thought that you are just a friend for me. Oh ***! Why did you never understand that I am over head and ears in love with you?â she lit a cigarette.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;Suddenly Matvey understood that he fall in love with her too; he embraced her and kissed her nervous trembling lips. At that instant they heard striking of chimes from TV at the small night shop not far from them, which worked on holiday. It meant that it was midnight already and the New Year had become.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;âWe have to celebrate the New Year here in the streetâ, said Matvey with smile. He took Natashaâs hand, and they went to a small shop to buy some beer and drink for Happy New Year.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;The moon, which recently goggled in window in quest of sky, now looked from height on lad and girl. They went out of the shop, and she lit a cigarette, he opened a bottle of beer; they went hand in hand and drank and smoke one cigarette for two persons. The moon foolishly thought that it was a romantic ritual. But it wasnât, and Matvey and Natasha just smoked one cigarette for two persons. They kissed for a long time. It was nothing bad that weather-beaten with frost wet lips would crack afterwards.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT face="Times New Roman" color=#000000 size=3&gt;&amp;nbsp;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT face="Times New Roman" color=#000000 size=3&gt;&amp;nbsp;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;âOh, Matvey, this is no *** good!â the cried voice of Zhenka Charin brought back the Ichkerian winter. âOur commanders not give a *** about us; they run away like bitches running from firing whorehouse, I see. The lieutenant, who stood near this *** lorries with corpses, disappeared some hours or maybe even some minutes ago. All our lads are thinking that Chechens kidnap him, but in my opinion, he simply ran away, he is a smart assâ.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;âProbably, he ran awayâ, agreed Matvey.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=3&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt;But his memory brought back to him the last words of the lost lieutenant, "Sergey, that sharpshooter, had seen all business of our curs with men from Chechen fighting groupâ¦ I know too much too and I'm afraid I shall be next dead body".&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;DIV&gt;&lt;BR&gt;&lt;FONT face="Times New Roman" color=#000000 size=3&gt;
&lt;HR align=left&gt;
&lt;/FONT&gt;
&lt;DIV id=ftn1&gt;
&lt;P class=MsoFootnoteText&gt;&lt;a href="#_ftnref1" target="_blank" title="#_ftnref1"&gt;[1]&lt;/a&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt; &lt;I&gt;Matvey&lt;/I&gt; is an old Russian name. And &lt;I&gt;Matveew&lt;/I&gt; is a widespread Russian surname, that origin by this name.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;&lt;/DIV&gt;
&lt;DIV id=ftn2&gt;
&lt;P class=MsoFootnoteText&gt;&lt;a href="#_ftnref2" target="_blank" title="#_ftnref2"&gt;[2]&lt;/a&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt; Itâs abbreviation of &lt;I&gt;infantry fighting vehicle&lt;/I&gt;.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;&lt;/DIV&gt;
&lt;DIV id=ftn3&gt;
&lt;P class=MsoFootnoteText&gt;&lt;a href="#_ftnref3" target="_blank" title="#_ftnref3"&gt;[3]&lt;/a&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;FONT face="Times New Roman"&gt; Itâs equal twelfth form in American schools.&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;/DIV&gt;</description></item></channel></rss>